copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 2:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi orang duniawi tiada menerima barang yang daripada Roh Allah itu, karena perkara itu menjadi kebodohan kepadanya, dan tiada dapat mengenalnya, sebab perkara itu diselidik dengan peri rohani.
TBTetapi manusia duniawi tidak menerima apa yang berasal dari Roh Allah, karena hal itu baginya adalah suatu kebodohan; dan ia tidak dapat memahaminya, sebab hal itu hanya dapat dinilai secara rohani.
BISOrang yang tidak mempunyai Roh Allah, tidak dapat menerima apa yang dinyatakan oleh Roh itu. Sebab bagi orang itu hal-hal tersebut seperti suatu kebodohan saja. Orang itu tidak dapat mengertinya, sebab hal-hal itu hanya dapat dinilai secara rohani.
FAYHTetapi orang yang bukan-Kristen tidak dapat memahami dan menerima pikiran Allah, yang diajarkan oleh Roh Kudus kepada kita. Baginya pikiran itu kedengaran bodoh, sebab hanya orang yang memiliki Roh Kudus dapat memahami apa yang dimaksudkan oleh Roh Kudus. Orang lain tidak dapat memahaminya.
DRFT_WBTCSeorang yang tidak rohani tidak dapat menerima yang berasal dari Roh Allah. Ia akan berpikir bahwa itu kebodohan. Ia tidak dapat mengerti tentang Roh sebab hal itu hanya dapat dimengerti secara rohani.
KSIManusia yang belum menerima Ruh Allah tidak dapat menerima perkara-perkara yang berasal dari Ruh Allah itu, karena perkara-perkara itu dianggap sebagai suatu kebodohan olehnya. Ia memang tidak akan dapat memahaminya, sebab perkara-perkara itu hanya dapat dinilai secara rohani.
DRFT_SBMaka orang yang bernyawa sahaja tiada menerima perkara roh Allah itu, karena perkara itu menjadi kebodohan padanya, maka tiada boleh diketahui akan dia, sebab perkara itu ditimbang dengan peri yang rohani.
BABAOrang yang bernyawa t'ada trima Roh Allah punya perkara: kerna itu smoa jadi satu kbodohan sama dia; lagi pun dia ta'boleh tahu, sbab itu smoa ada di-timbangkan dngan hal rohani.
KL1863Tetapi tabiat manoesia tiada menerima perkara Roh Allah, karna ija-itoe soeatoe kabodohan sama dia, maka tiada dia bolih mengarti sama dia, sebab ija-itoe pertoendjoekan Roh-Soetji.
KL1870Tetapi orang djismani itoe tidak menerima perkara jang dari Roh Allah, karena ija-itoe soeatoe kabodohan kapadanja, dan tidak djoega ija dapat mengerti dia, sebab ija-itoe hendak di timbang tjara roh.
DRFT_LDKTetapi manusija nafsanij tijada menangkap segala barang jang punja Rohh 'Allah. Karana segala 'itu 'ada hhamakhat padanja, dan tijada 'ija sampat meng`arti 'itu, 'awleh karana sebab 'itu dehhukumkan tjara rohhanij.
ENDETetapi manusia kodrati tidak menerima apa jang datang dari Roh Allah, sebab dipandang kebodohan olehnja; dia malah tidak mampu mengertinja, sebab hanja dapat diselidiki dengan Roh.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> manusia <444> duniawi <5591> tidak <3756> menerima <1209> apa yang berasal dari Roh <4151> Allah <2316>, karena <1063> hal itu baginya <846> adalah <1510> suatu kebodohan <3472>; dan <2532> ia <1410> tidak <3756> dapat <1410> memahaminya <1097>, sebab <3754> hal itu hanya dapat dinilai <350> secara rohani <4153>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> orang <444> duniawi <5591> tiada <3756> menerima <1209> barang yang daripada Roh <4151> Allah <2316> itu, karena <1063> perkara itu menjadi kebodohan <3472> kepadanya <846>, dan <2532> tiada <3756> dapat <1410> mengenalnya <1097>, sebab <3754> perkara itu diselidik <4153> dengan peri rohani.
AV#But <1161> the natural <5591> man <444> receiveth <1209> (5736) not <3756> the things <3588> of the Spirit <4151> of God <2316>: for <1063> they are <2076> (5748) foolishness <3472> unto him <846>: neither <2532> <3756> can <1410> (5736) he know <1097> (5629) [them], because <3754> they are spiritually <4153> discerned <350> (5743).
BBEFor the natural man is not able to take in the things of the Spirit of God: for they seem foolish to him, and he is not able to have knowledge of them, because such knowledge comes only through the Spirit.
MESSAGEThe unspiritual self, just as it is by nature, can't receive the gifts of God's Spirit. There's no capacity for them. They seem like so much silliness. Spirit can be known only by spirit--God's Spirit and our spirits in open communion.
NKJVBut the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know [them], because they are spiritually discerned.
PHILIPSBut the unspiritual man simply cannot accept the matters which the Spirit deals withthey just don't make sense to him, for, after all, you must be spiritual to see spiritual things.
RWEBSTRBut the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness to him: neither can he know [them], because they are spiritually discerned.
GWVA person who isn't spiritual doesn't accept the teachings of God's Spirit. He thinks they're nonsense. He can't understand them because a person must be spiritual to evaluate them.
NETThe unbeliever* does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him. And he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
NET2:14 The unbeliever41 does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him. And he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
BHSSTR
LXXM
IGNTqucikov <5591> de <1161> {BUT [THE] NATURAL} anyrwpov <444> {MAN} ou <3756> decetai <1209> (5736) {RECEIVES NOT} ta <3588> {THE THINGS} tou <3588> {OF THE} pneumatov <4151> tou <3588> {SPIRIT} yeou <2316> {OF GOD,} mwria <3472> gar <1063> {FOR FOOLISHNESS} autw <846> {TO HIM} estin <2076> (5748) {THEY ARE;} kai <2532> {AND} ou <3756> dunatai <1410> (5736) {HE CANNOT} gnwnai <1097> (5629) {KNOW [THEM],} oti <3754> {BECAUSE} pneumatikwv <4153> {SPIRITUALLY} anakrinetai <350> (5743) {THEY ARE DISCERNED;}
WHqucikov <5591> {A-NSM} de <1161> {CONJ} anyrwpov <444> {N-NSM} ou <3756> {PRT-N} decetai <1209> (5736) {V-PNI-3S} ta <3588> {T-APN} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} mwria <3472> {N-NSF} gar <1063> {CONJ} autw <846> {P-DSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} gnwnai <1097> (5629) {V-2AAN} oti <3754> {CONJ} pneumatikwv <4153> {ADV} anakrinetai <350> (5743) {V-PPI-3S}
TRqucikov <5591> {A-NSM} de <1161> {CONJ} anyrwpov <444> {N-NSM} ou <3756> {PRT-N} decetai <1209> (5736) {V-PNI-3S} ta <3588> {T-APN} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} mwria <3472> {N-NSF} gar <1063> {CONJ} autw <846> {P-DSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} gnwnai <1097> (5629) {V-2AAN} oti <3754> {CONJ} pneumatikwv <4153> {ADV} anakrinetai <350> (5743) {V-PPI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran