copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 14:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKalau tidak ada yang dapat menjelaskannya, maka orang-orang yang berbicara dalam bahasa yang ajaib itu harus diam dalam pertemuan itu. Biarlah mereka berbicara dalam hati saja kepada Allah.
TBJika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka berdiam diri dalam pertemuan Jemaat dan hanya boleh berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.
FAYHTetapi, kalau di antara hadirin tidak ada yang dapat menjelaskan, hendaknya mereka berdiam diri. Kalau mereka berkata-kata dalam bahasa yang tidak dikenal, sebaiknya hanya kepada dirinya sendiri dan kepada Allah saja, tetapi jangan kepada umum.
DRFT_WBTCJika tidak ada orang yang menerjemahkan, ia harus berhenti berbicara. Mereka hanya boleh berbicara kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.
TLTetapi jikalau tiada orang yang tahu mengertikan, biarlah ia berdiam diri di dalam sidang jemaat itu, hanya berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.
KSIJika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka diam dalam pertemuan jemaah itu. Mereka hanya boleh berbicara bagi diri mereka sendiri dan kepada Allah.
DRFT_SBMaka jikalau tiada orang yang tahu mengertikan, hendaklah orang itu berdiam dirinya dalam sidang itu, hanya berkata bagi dirinya dan bagi Allah.
BABAttapi kalau tidak ada orang yang tahu artikan, biar dia diam saja dalam eklisia: dan biar dia berchakap k-pada diri-nya sndiri, dan k-pada Allah.
KL1863Tetapi kaloe trada djoeroe-bahasanja, biar dia-orang berdiam dirinja dalem pakoempoelan; biar dia berkata-kata dalem hatinja dan sama Allah sadja.
KL1870Tetapi djikalau tiada djoeroe-behasanja, hendaklah ija berdiam dirinja dalam sidang, biarlah ija berkata dalam hatinja kapada Allah.
DRFT_LDKTetapi djikalaw tijada hhadlir sa`awrang jang dapat meng`artikan, bejarlah 'ija berdijam dirinja dalam djamaxat: hanja bejarlah 'ija meng`atakan bagi dirinja, dan bagi 'Allah.
ENDEKalau tak ada seorang penafsir, maka haruslah mereka berdiam diri, lalu hanja bertutur kepada dirinja sendiri dan kepada Allah
TB_ITL_DRFJika <1437> tidak <3361> ada orang yang dapat menafsirkannya <1328>, hendaklah mereka berdiam diri <4601> dalam <1722> pertemuan Jemaat <1577> dan <1161> hanya boleh berkata-kata <2980> kepada dirinya sendiri <1438> dan <2532> kepada Allah <2316>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> jikalau <1437> tiada <3361> orang yang tahu mengertikan <1328>, biarlah ia berdiam <4601> diri di <1722> dalam sidang jemaat <1577> itu, hanya berkata-kata <2980> kepada dirinya <1438> sendiri dan <2532> kepada Allah <2316>.
AV#But <1161> if <3362> (0) there be <5600> (5753) no <3362> interpreter <1328>, let him keep silence <4601> (5720) in <1722> the church <1577>; and <1161> let him speak <2980> (5720) to himself <1438>, and <2532> to God <2316>.
BBEBut if there is no one to give the sense, let him keep quiet in the church; and let his words be to himself and to God.
MESSAGEOtherwise, keep it between God and yourself.
NKJVBut if there is no interpreter, let him keep silent in church, and let him speak to himself and to God.
PHILIPSIf you have no interpreter then let the speaker with a "tongue" keep silent in the church and speak only to himself and God.
RWEBSTRBut if there is no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
GWVBut if an interpreter isn't present, those people should remain silent in church. They should only speak to themselves and to God.
NETBut if there is no interpreter, he should be silent in the church. Let him speak to himself and to God.
NET14:28 But if there is no interpreter, he should be silent in the church. Let him speak to himself and to God.
BHSSTR
LXXM
IGNTean <1437> de <1161> {AND IF} mh <3361> h <5600> (5753) {THERE BE NOT} diermhneuthv <1328> {AN INTERPRETER,} sigatw <4601> (5720) {LET HIM BE SILENT} en <1722> {IN} ekklhsia <1577> {AN ASSEMBLY;} eautw <1438> de <1161> {AND TO HIMSELF} laleitw <2980> (5720) {LET HIM SPEAK} kai <2532> tw <3588> {AND} yew <2316> {TO GOD.}
WHean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} diermhneuthv <1328> {N-NSM} sigatw <4601> (5720) {V-PAM-3S} en <1722> {PREP} ekklhsia <1577> {N-DSF} eautw <1438> {F-3DSM} de <1161> {CONJ} laleitw <2980> (5720) {V-PAM-3S} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM}
TRean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} diermhneuthv <1328> {N-NSM} sigatw <4601> (5720) {V-PAM-3S} en <1722> {PREP} ekklhsia <1577> {N-DSF} eautw <1438> {F-3DSM} de <1161> {CONJ} laleitw <2980> (5720) {V-PAM-3S} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran