copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 14:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFJika <1535> ada yang berkata-kata <2980> dengan bahasa roh <1100>, biarlah dua <1417> atau <2228> sebanyak-banyaknya <4118> tiga <5140> orang, seorang demi seorang, dan <2532> harus ada seorang <1520> lain untuk menafsirkannya <1329>.
TBJika ada yang berkata-kata dengan bahasa roh, biarlah dua atau sebanyak-banyaknya tiga orang, seorang demi seorang, dan harus ada seorang lain untuk menafsirkannya.
BISKalau ada yang mau berbicara dalam bahasa yang ajaib, haruslah dua atau paling banyak tiga orang saja secara bergilir. Dan harus ada yang menjelaskan apa yang dikatakan oleh orang yang berbicara itu.
FAYHYang berbicara dalam bahasa yang tidak dikenal janganlah lebih daripada dua atau tiga orang. Mereka hendaknya berbicara secara bergiliran, dan hendaknya ada yang bersedia menjelaskan apa yang mereka ucapkan.
DRFT_WBTCJika kamu berkumpul bersama, dan ada orang yang berbicara kepada kelompok itu dalam bahasa Roh, maka hal itu seharusnya dikatakan oleh dua atau tidak lebih dari tiga orang. Mereka harus berbicara satu persatu. Dan harus ada orang lain yang menerjemahkannya.
TLJikalau barang seorang berkata-kata dengan karunia lidah, biarlah dua orang atau sebanyak-banyaknya tiga orang, tetapi seorang lepas seorang, dan biarlah seorang mengertikan maknanya.
KSIJika ada orang yang berbicara dalam suatu bahasa yang tidak dikenal oleh jemaah -- sebaiknya dua orang saja atau sebanyak-banyaknya tiga orang, satu demi satu -- hendaklah ada juga orang yang menafsirkannya.
DRFT_SBJikalau barang seorang berkata-kata dengan sesuatu bahwa, biarlah dua orang atau selebih-lebihnya tiga orang, yaitu seorang lepas seorang, maka hendaklah diartikan oleh orangnya.
BABAJikalau ada satu orang berchakap dngan satu bhasa, biar-lah dua-orang saja atau s-lbeh-lbeh-nya tiga orang, ia'itu habis satu satu; dan biar satu orang artikan:
KL1863Maka kaloe ada orang berkata-kata dengan lain bahasa, biar ganti-berganti, orang doewa, atawa salebih-lebihnja sampe tiga orang, dan biar satoe orang mengartiken dia.
KL1870Kalau orang hendak berkata dengan behasa lain, biarlah doewa orang, sabanjak-banjaknja tiga orang, maka ija-itoe sa'orang lepas sa'orang dan hendaklah sa'orang mengertikan dia.
DRFT_LDKDan djikalaw barang sa`awrang meng`atakan bahasa lajin, bejarlah 'itu djadi 'awleh duwa 'ataw terlebeh 'awleh tiga 'awrang, 'itupawn ganti berganti: dan bejarlah sa`awrang meng`artikan 'itu.
ENDEDjika berbahasa gaib, maka hendaklah tampil dua orang, djangan lebih dari tiga dan seorang demi seorang. Lagi harus ada seorang untuk menafsirkannja.
TL_ITL_DRFJikalau <1535> barang <5100> seorang berkata-kata <2980> dengan karunia <1535> lidah <1100>, biarlah <2596> dua <1417> orang atau <2228> sebanyak-banyaknya <4118> tiga <5140> orang, tetapi <303> seorang lepas seorang, dan <2532> biarlah seorang <1520> mengertikan <1329> maknanya <3313>.
AV#If <1535> any man <5100> speak <2980> (5719) in an [unknown] tongue <1100>, [let it be] by <2596> two <1417>, or <2228> at the most <4118> [by] three <5140>, and <2532> [that] by <303> course <3313>; and <2532> let <1329> (0) one <1520> interpret <1329> (5720). {two...: by two or three sentences separately}
BBEIf any man makes use of a tongue, let it not be more than two, or at the most three, and in turn; and let someone give the sense:
MESSAGEIf prayers are offered in tongues, two or three's the limit, and then only if someone is present who can interpret what you're saying.
NKJVIf anyone speaks in a tongue, [let there be] two or at the most three, [each] in turn, and let one interpret.
PHILIPSIf the question of speaking with a "tongue" arises, confine the speaking to two or three at the most. They must speak in turn and have someone to interpret what is said.
RWEBSTRIf any man speaketh in an [unknown] tongue, [let it be] by two, or at the most [by] three, and [that] by course; and let one interpret.
GWVIf people speak in other languages, only two or three at the most should speak. They should do it one at a time, and someone must interpret what each person says.
NETIf someone speaks in a tongue, it should be two, or at the most three, one after the other, and someone must interpret.
NET14:27 If someone speaks in a tongue, it should be two, or at the most three, one after the other, and someone must interpret.
BHSSTR
LXXM
IGNTeite <1535> {IF} glwssh <1100> {WITH A TONGUE} tiv <5100> {ANYONE} lalei <2980> (5719) {SPEAK, [LET IT BE]} kata <2596> {BY} duo <1417> {TWO} h <2228> {OR} to <3588> {THE} pleiston <4118> {MOST} treiv <5140> {THREE,} kai <2532> {AND} ana <303> merov <3313> {IN SUCCESSION,} kai <2532> {AND} eiv <1520> {ONE} diermhneuetw <1329> (5720) {LET INTERPRET;}
WHeite <1535> {CONJ} glwssh <1100> {N-DSF} tiv <5100> {X-NSM} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} kata <2596> {PREP} duo <1417> {A-NUI} h <2228> {PRT} to <3588> {T-ASN} pleiston <4118> {A-ASN} treiv <5140> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} ana <303> {PREP} merov <3313> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} diermhneuetw <1329> (5720) {V-PAM-3S}
TReite <1535> {CONJ} glwssh <1100> {N-DSF} tiv <5100> {X-NSM} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} kata <2596> {PREP} duo <1417> {A-NUI} h <2228> {PRT} to <3588> {T-ASN} pleiston <4118> {A-ASN} treiv <5140> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} ana <303> {PREP} merov <3313> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} diermhneuetw <1329> (5720) {V-PAM-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran