copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 11:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena laki-laki itu tiada patut menudung kepalanya, sebab ia peta dan kemuliaan Allah; tetapi perempuan itu kemuliaan laki-laki.
TBSebab laki-laki tidak perlu menudungi kepalanya: ia menyinarkan gambaran dan kemuliaan Allah. Tetapi perempuan menyinarkan kemuliaan laki-laki.
BISLaki-laki tidak perlu memakai tutup kepala, sebab ia mencerminkan pribadi dan kebesaran Allah. Tetapi wanita mencerminkan kebesaran laki-laki,
FAYHTetapi seorang laki-laki tidak boleh menudungi kepalanya pada waktu berbakti, sebab topi melambangkan bahwa ia tunduk kepada orang lain. Kemuliaan Allah adalah laki-laki yang diciptakan serupa dengan Allah, kemuliaan laki-laki adalah wanita.
DRFT_WBTCTetapi seorang laki-laki hendaknya tidak menudungi kepalanya, sebab dia gambar Allah dan menunjukkan kemuliaan Allah. Perempuan menunjukkan kemuliaan laki-laki.
KSILaki-laki tidak patut menudungi kepalanya karena ia adalah gambar dan kemuliaan Allah. Tetapi perempuan adalah kemuliaan laki-laki,
DRFT_SBKarena orang laki-laki itu tiada patut bertudung kepalanya, pada hak ialah teladan dan kemulian Allah; tetapi perempuan itulah kemuliaan orang laki-laki.
BABAKerna orang dlaki t'ada patut bertudong kpala-nya, sbab dia-lah rupa dan kmulia'an Allah: ttapi prempuan jadi orang dlaki punya kmulia'an.
KL1863Maka laki-laki itoe djangan bertoedong kapalanja, {Kej 1:26,27; 9:6; Kol 3:10} sebab dia peta dan kamoeliaan Allah; tetapi perampoean itoe kamoeliaan laki-laki.
KL1870Karena tapatoet orang laki-laki bertoedoeng kapalanja, sebab ijalah peta dan kamoeliaan Allah, tetapi orang perempoewan itoe kamoeliaan orang laki-laki.
DRFT_LDKKarana tijada haros laki 2 menudong kapalanja, sedang 'ija 'ada pata dan kamulija`an 'Allah: tetapi parampuwan 'ada kamulija`an laki 2.
ENDETetapi seorang prija djangan menudungi kepalanja, sebab ia adalah tjitra dari seri kemuliaan Allah, sedangkan wanita adalah seri kemuliaan prija.
TB_ITL_DRFSebab <1063> laki-laki <435> tidak <3756> perlu <3784> menudungi <2619> kepalanya <2776>: ia menyinarkan gambaran <1504> dan <2532> kemuliaan <1391> Allah <2316>. Tetapi <1161> perempuan <1135> menyinarkan kemuliaan <1391> laki-laki <435>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> laki-laki <435> itu <3303> tiada <3756> patut <3784> menudung <2619> kepalanya <2776>, sebab ia peta <1504> dan <2532> kemuliaan <1391> Allah <2316>; tetapi <5225> perempuan <1135> itu kemuliaan <1391> laki-laki <435>.
AV#For <1063> a man <435> indeed <3303> ought <3784> (5719) not <3756> to cover <2619> (5745) [his] head <2776>, forasmuch as he is <5225> (5723) the image <1504> and <2532> glory <1391> of God <2316>: but <1161> the woman <1135> is <2076> (5748) the glory <1391> of the man <435>.
BBEFor it is not right for a man to have his head covered, because he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
MESSAGEmen and women, who far too often butt heads with each other, submit their "heads" to the Head: God.
NKJVFor a man indeed ought not to cover [his] head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
PHILIPSA man ought not to cover his head, for he represents the very person and glory of God, while the woman reflects the glory of the man.
RWEBSTRFor a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
GWVA man should not cover his head. He is God's image and glory. The woman, however, is man's glory.
NETFor a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
NET11:7 For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
BHSSTR
LXXM
IGNTanhr <435> men <3303> gar <1063> {FOR MAN INDEED} ouk <3756> {NOT} ofeilei <3784> (5719) {OUGHT} katakaluptesyai <2619> (5745) {TO HAVE COVERED} thn <3588> {THE} kefalhn <2776> {HEAD,} eikwn <1504> {IMAGE} kai <2532> {AND} doxa <1391> {GLORY} yeou <2316> {OF GOD} uparcwn <5225> (5723) {BEING;} gunh <1135> de <1161> {BUT WOMAN} doxa <1391> {GLORY} androv <435> {OF MAN} estin <2076> (5748) {IS.}
WHanhr <435> {N-NSM} men <3303> {PRT} gar <1063> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ofeilei <3784> (5719) {V-PAI-3S} katakaluptesyai <2619> (5745) {V-PPN} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} eikwn <1504> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} doxa <1391> {N-NSF} yeou <2316> {N-GSM} uparcwn <5225> (5723) {V-PAP-NSM} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} de <1161> {CONJ} doxa <1391> {N-NSF} androv <435> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRanhr <435> {N-NSM} men <3303> {PRT} gar <1063> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ofeilei <3784> (5719) {V-PAI-3S} katakaluptesyai <2619> (5745) {V-PPN} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} eikwn <1504> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} doxa <1391> {N-NSF} yeou <2316> {N-GSM} uparcwn <5225> (5723) {V-PAP-NSM} gunh <1135> {N-NSF} de <1161> {CONJ} doxa <1391> {N-NSF} androv <435> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran