copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 11:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu, apabila kamu <5216> berhimpun <4905> sama sendiri, itu bukannya <3756> cara <2960> makan <5315> perjamuan <1173> Tuhan.
TBApabila kamu berkumpul, kamu bukanlah berkumpul untuk makan perjamuan Tuhan.
BISTetapi pada waktu kalian berkumpul, yang kalian adakan itu bukan Perjamuan Tuhan.
FAYHPada waktu Saudara berkumpul untuk makan, bukan Perjamuan Tuhan yang Saudara adakan,
DRFT_WBTCKetika kamu berkumpul, sesungguhnya kamu tidak makan perjamuan Tuhan.
TLSebab itu, apabila kamu berhimpun sama sendiri, itu bukannya cara makan perjamuan Tuhan.
KSILagi pula, ketika kamu berhimpun, kamu bukan berhimpun untuk makan dalam suatu perjamuan Tuhan.
DRFT_SBSebab itu apabila kamu himpun bersama-sama, yaitu bukannya memakan perjamuan Tuhan:
BABASbab itu bila kamu berhimpon sama-sama, ia'itu bukan-nya mau makan perjamuan Tuhan:
KL1863Maka sebab itoe kapan kamoe berkoempoel bersama-sama, ija-itoe boekan makan perdjamoewan Toehan.
KL1870Maka apabila kamoe berhimpoen, ija-itoe boekan makan sadjian Toehan.
DRFT_LDKManakala kalakh kamu berhimpon sama 2, bukan 'ada bajik bagitu santap Xasja maha Tuhan.
ENDEAdapun tjara kamu mengadakan perkumpulan-perkumpulan bersama-sama, bukan berarti menjantap perdjamuan Tuhan.
TB_ITL_DRFApabila kamu <5216> berkumpul <4905>, kamu bukanlah <3756> berkumpul untuk makan <5315> perjamuan <1173> Tuhan <2960>.
AV#When ye <5216> come together <4905> (5740) therefore <3767> into <1909> one place <846>, [this] is <2076> (5748) not <3756> to eat <5315> (5629) the Lord's <2960> supper <1173>. {this...: or, ye cannot eat}
BBEBut now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord:
MESSAGEAnd then I find that you bring your divisions to worship--you come together, and instead of eating the Lord's Supper,
NKJVTherefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord's Supper.
PHILIPSBut, as it is, when you are assembled in one place you do not eat the [Lord's] supper.
RWEBSTRWhen therefore ye come together in one place, [this] is not to eat the Lord's supper.
GWVWhen you gather in the same place, you can't possibly be eating the Lord's Supper.
NETNow when you come together at the same place, you are not really eating the Lord’s Supper.
NET11:20 Now when you come together at the same place, you are not really eating the Lord’s Supper.
BHSSTR
LXXM
IGNTsunercomenwn <4905> (5740) {COMING TOGETHER} oun <3767> {THEREFORE} umwn <5216> {YE} epi <1909> to <3588> auto <846> {INTO ONE PLACE,} ouk <3756> {NOT} estin <2076> (5748) {IT IS [THE]} kuriakon <2960> {LORD'S} deipnon <1173> {SUPPER} fagein <5315> (5629) {TO EAT.}
WHsunercomenwn <4905> (5740) {V-PNP-GPM} oun <3767> {CONJ} umwn <5216> {P-2GP} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kuriakon <2960> {A-ASN} deipnon <1173> {N-ASN} fagein <5315> (5629) {V-2AAN}
TRsunercomenwn <4905> (5740) {V-PNP-GPM} oun <3767> {CONJ} umwn <5216> {P-2GP} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kuriakon <2960> {A-ASN} deipnon <1173> {N-ASN} fagein <5315> (5629) {V-2AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran