copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 11:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <1063> sama seperti <5618> perempuan <1135> berasal dari <1537> laki-laki <435>, demikian <3779> pula <2532> laki-laki <435> dilahirkan oleh <1223> perempuan <1135>; dan <1161> segala sesuatu <3956> berasal dari <1537> Allah <2316>.
TBSebab sama seperti perempuan berasal dari laki-laki, demikian pula laki-laki dilahirkan oleh perempuan; dan segala sesuatu berasal dari Allah.
BISKarena meskipun wanita pertama dijadikan dari laki-laki, tetapi setelah itu laki-laki lahir dari wanita; dan segala sesuatu berasal dari Allah.
FAYHSebab, meskipun wanita pertama berasal dari laki-laki, sejak saat itu semua laki-laki dilahirkan oleh wanita dan baik laki-laki maupun wanita berasal dari Allah, Pencipta mereka.
DRFT_WBTCHal itu benar sebab perempuan berasal dari laki-laki, tetapi juga laki-laki lahir dari perempuan. Sesungguhnya, semua berasal dari Allah.
TLKarena seperti perempuan itu asalnya daripada laki-laki, demikian pula laki-laki jadi daripada perempuan; tetapi sekaliannya daripada Allah.
KSIKarena sebagaimana perempuan berasal dari laki-laki, demikian pula laki-laki dilahirkan oleh perempuan -- semuanya dari Allah juga asalnya.
DRFT_SBKarena seperti perempuan itu dari pada laki-laki asalnya, maka demikian pula perempuanpun jadinya; tetapi segala perkara dari pada Allah juga asalnya.
BABAKerna sperti prempuan asal-nya deri-pada orang dlaki, bgitu juga orang dlaki pula datang oleh prempuan; ttapi smoa perkara asal-nya deri-pada Allah.
KL1863Karna saperti perampoean itoe dari laki-laki, bagitoe djoega laki-laki itoe olih perampoean, tetapi samoanja dari Allah adanja.
KL1870Karena saperti perempoewan itoe daripada laki-laki, demikian pon laki-laki itoe olih perempoewan, tetapi samoewanja djoega daripada Allah adanja.
DRFT_LDKKarana seperti parampuwan 'ada deri pada laki 2, bagitu lagi laki 2 'ada 'awleh parampuwan: tetapi samista sakalijen 'ada deri pada 'Allah djuga.
ENDESebab seperti wanita berasal dari prija demikian prija dilahirkan dari wanita; tetapi semua berasal dari Allah.
TL_ITL_DRFKarena <1063> seperti <5618> perempuan <1135> itu asalnya daripada <1537> laki-laki <435>, demikian <3779> pula laki-laki <435> jadi <1223> daripada perempuan <1135>; tetapi <1161> sekaliannya <3956> daripada <1537> Allah <2316>.
AV#For <1063> as <5618> the woman <1135> [is] of <1537> the man <435>, even so <3779> [is] the man <435> also <2532> by <1223> the woman <1135>; but <1161> all things <3956> of <1537> God <2316>.
BBEFor as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God.
MESSAGEThe first woman came from man, true--but ever since then, every man comes from a woman! And since virtually everything comes from God anyway, let's quit going through these "who's first" routines.
NKJVFor as woman [came] from man, even so man also [comes] through woman; but all things are from God.
PHILIPSFor if woman was made originally from man, no man is now born except by a woman, and both man and woman, like everything else, owe their existence to God.
RWEBSTRFor as the woman [is] from the man, even so [is] the man also by the woman; but all things from God.
GWVAs a woman came into existence from a man, so men come into existence by women, but everything comes from God.
NETFor just as woman came from man, so man comes through woman. But all things come from God.
NET11:12 For just as woman came from man, so man comes through woman. But all things come from God.
BHSSTR
LXXM
IGNTwsper <5618> gar <1063> {FOR AS} h <3588> {THE} gunh <1135> {WOMAN} ek <1537> {OF} tou <3588> {THE} androv <435> {MAN [IS],} outwv <3779> {SO} kai <2532> {ALSO} o <3588> {THE} anhr <435> {MAN} dia <1223> {BY} thv <3588> {THE} gunaikov <1135> {WOMAN [IS];} ta <3588> de <1161> panta <3956> {BUT ALL THINGS} ek <1537> tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD.}
WHwsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} androv <435> {N-GSM} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} ta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRwsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} androv <435> {N-GSM} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} ta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran