copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 10:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSebab itu, baik <1535> kamu makan <2068> atau <1535> minum <4095>, baik <1535> barang <5100> sesuatu perbuatanmu, perbuatlah <4160> sekalian <3956> itu kepada <1519> kemuliaan <1391> Allah <2316>.
TBAku menjawab: Jika engkau makan atau jika engkau minum, atau jika engkau melakukan sesuatu yang lain, lakukanlah semuanya itu untuk kemuliaan Allah.
BISApa pun yang Saudara lakukan--Saudara makan atau Saudara minum--lakukanlah semuanya itu untuk memuliakan Allah.
FAYHSebabnya ialah bahwa segala sesuatu, bahkan makan dan minum sekalipun, harus dilakukan bagi kemuliaan Allah.
DRFT_WBTCJadi, jika kamu makan atau minum atau melakukan sesuatu, lakukanlah itu untuk kemuliaan Allah.
TLSebab itu, baik kamu makan atau minum, baik barang sesuatu perbuatanmu, perbuatlah sekalian itu kepada kemuliaan Allah.
KSIApabila kamu makan, apabila kamu minum, atau apabila kamu melakukan sesuatu yang lain, hendaklah kamu melakukannya demi kemuliaan Allah.
DRFT_SBSebab itu baik makan, baik minum, baik barang sesuatu perbuatanmu, maka hendaklah kamu membuat semuanya itu akan memuliakan akan Allah.
BABASbab itu, baik makan, baik minum, baik apa pun kamu buat, buat-lah smoa mau muliakan Allah.
KL1863{Kol 3:17} Maka sebab itoe, baik kamoe makan, atawa minoem, baik barang soeatoe perboewatanmoe, biar kamoe berboewat segala perkara itoe akan kamoeliaan bagi Toehan Allah.
KL1870Maka sebab itoe, baik kamoe makan ataw minoem, baik barang soeatoe perboewatanmoe, hendaklah kamoe memboewat sakalian ini akan kamoeliaan Allah.
DRFT_LDKSebab 'itu mawu kamu makan, mawu kamu minom, mawu kamu berbowat 'apa 2, hendakhlah kamu berbowat sakalijen 'itu 'akan hhormat 'Allah.
ENDEDjadi, bila kamu makan atau minum, atau apa sadja kamu lakukan, lakukanlah segalanja untuk kemuliaan Allah.
TB_ITL_DRFAku menjawab: Jika <1535> engkau makan <2068> atau jika <1535> engkau minum <4095>, atau jika <1535> engkau melakukan <4160> sesuatu <5100> yang lain, lakukanlah <4160> semuanya itu <3956> untuk <1519> kemuliaan <1391> Allah <2316>.
AV#Whether <1535> therefore <3767> ye eat <2068> (5719), or <1535> drink <4095> (5719), or <1535> whatsoever <5100> ye do <4160> (5719), do <4160> (5720) all <3956> to <1519> the glory <1391> of God <2316>.
BBESo then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you do, do all to the glory of God.
MESSAGESo eat your meals heartily, not worrying about what others say about you--you're eating to God's glory, after all, not to please them. As a matter of fact, do everything that way, heartily and freely to God's glory.
NKJVTherefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
PHILIPSBecause, whatever you do, eating or drinking or anything else, everything should be done to bring glory to God.
RWEBSTRWhether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.
GWVSo, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything to the glory of God.
NETSo whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
NET10:31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
BHSSTR
LXXM
IGNTeite <1535> {WHETHER} oun <3767> {THEREFORE} esyiete <2068> (5719) {YE EAT,} eite <1535> {OR} pinete <4095> (5719) {YE DRINK} eite <1535> {OR} ti <5100> {ANYTHING} poieite <4160> (5719) {YE DO,} panta <3956> {ALL THINGS} eiv <1519> {TO} doxan <1391> {GLORY} yeou <2316> {GOD'S} poieite <4160> (5720) {DO.}
WHeite <1535> {CONJ} oun <3767> {CONJ} esyiete <2068> (5719) {V-PAI-2P} eite <1535> {CONJ} pinete <4095> (5719) {V-PAI-2P} eite <1535> {CONJ} ti <5100> {X-ASN} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} panta <3956> {A-APN} eiv <1519> {PREP} doxan <1391> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P}
TReite <1535> {CONJ} oun <3767> {CONJ} esyiete <2068> (5719) {V-PAI-2P} eite <1535> {CONJ} pinete <4095> (5719) {V-PAI-2P} eite <1535> {CONJ} ti <5100> {X-ASN} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} panta <3956> {A-APN} eiv <1519> {PREP} doxan <1391> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran