BBE | And he said, Praise be to the Lord, the God of Israel, who himself gave his word to David my father, and with his strong hand has made his word come true, saying, |
TB | Ia berkata: "Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang telah menyelesaikan dengan tangan-Nya apa yang difirmankan-Nya dengan mulut-Nya kepada Daud, ayahku, demikian: |
BIS | Ia berkata, "Dahulu TUHAN telah berjanji kepada ayahku Daud begini, 'Sejak Aku membawa umat-Ku keluar dari Mesir, di seluruh negeri Israel tidak ada satu kota pun yang Kupilih menjadi tempat di mana harus dibangun rumah untuk tempat ibadat kepada-Ku. Tetapi engkau, Daud, Kupilih untuk memerintah umat-Ku.' Terpujilah TUHAN Allah Israel yang sudah menepati janji-Nya itu!" |
FAYH | "Terpujilah TUHAN Allah Israel, yang saat ini telah menggenapi segala janji-Nya kepada Daud, ayahku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata baginda: Segala puji bagi Tuhan, Allah orang Israel, yang telah berfirman dengan lidah-Nya kepada ayahku Daud dan yang sudah menyampaikan dia dengan tangan-Nya sekarang ini, firman-Nya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah ucapannya: "Segala puji bagi Allah Tuhan orang Israel yang telah berfirman dengan lidah-Nya kepada ayahanda raja Daud dan dengan tangan-Nya sendiri telah disempurnakannya, maka firman-Nya: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia berkata: "Terpudjilah Jahwe, Allah Israil, jang dengan tanganNja telah memenuhi apa jang telah disabdakan mulutNja kepada ajahanda Dawud dengan berkata: |
TB_ITL_DRF | Ia berkata <0559>: "Terpujilah <01288> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, yang telah menyelesaikan dengan <04390> tangan-Nya <03027> apa yang <0834> difirmankan-Nya <01696> dengan mulut-Nya <06310> kepada Daud <01732>, ayahku <01>, demikian <0559>: |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> baginda: Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, yang telah <0834> berfirman <01696> dengan lidah-Nya <06310> kepada ayahku <01> Daud <01732> dan yang sudah menyampaikan dia dengan tangan-Nya <04390> sekarang ini, firman-Nya <0559>: |
AV# | And he said <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, which spake <01696> (8765) with his mouth <06310> unto David <01732> my father <01>, and hath with his hand <03027> fulfilled <04390> (8765) [it], saying <0559> (8800), |
MESSAGE | "Blessed be GOD, the God of Israel, who spoke personally to my father David. Now he has kept the promise he made when he said, |
NKJV | And he said: "Blessed [be] the LORD God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and with His hand has fulfilled [it], saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Blessed [be] the LORD God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and hath with his hand fulfilled [it], saying, |
GWV | "Thanks be to the LORD God of Israel. With his mouth he made a promise to my father David; with his hand he carried it out. He said, |
NET | He said, “The Lord God of Israel is worthy of praise because he has fulfilled* what he promised* my father David. |
NET | 8:15 He said, “The Lord> God of Israel is worthy of praise because he has fulfilled451 tn The Hebrew text reads, “by his hand.” what he promised452 tn The Hebrew text reads, “by his mouth.” my father David.
|
BHSSTR | <0559> rmal <04390> alm <03027> wdybw <01> yba <01732> dwd <0854> ta <06310> wypb <01696> rbd <0834> rsa <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <01288> Kwrb <0559> rmayw (8:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} euloghtov {<2128> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} shmeron {<4594> ADV} ov {<3739> R-NSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} autou {<846> D-GSM} peri {<4012> PREP} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} autou {<846> D-GSM} eplhrwsen {<4137> V-AAI-3S} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |