BBE | And he said, Give ear now to the word of the Lord: I saw the Lord seated on his seat of power, with all the army of heaven in their places round him at his right hand and at his left. |
TB | Kata Mikha: "Sebab itu dengarkanlah firman TUHAN. Aku telah melihat TUHAN sedang duduk di atas takhta-Nya dan segenap tentara sorga berdiri di dekat-Nya, di sebelah kanan-Nya dan di sebelah kiri-Nya. |
BIS | Mikha berkata lagi, "Sekarang dengarkan apa yang dikatakan TUHAN! Aku melihat TUHAN duduk di tahta-Nya di surga, dan semua malaikat-Nya berdiri di dekat-Nya. |
FAYH | Nabi Mikha berkata, "Perhatikanlah firman TUHAN ini. Aku melihat TUHAN duduk di atas takhta-Nya, dan bala tentara surga berdiri di dekat-Nya, di kiri dan kanan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi kata Mikha: Dengarlah olehmu firman Tuhan: Bahwa aku telah melihat Tuhan duduk di atas arasy-Nya dan segala balatentara yang di sorgapun berdiri pada sisi-Nya, yaitu pada kiri kanan-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Mikha pula: "Sebab itu dengarlah olehmu akan firman Allah bahwa aku telah melihat Allah duduk di atas arasnya dan segala isi surga berdiri di sisi-Nya kiri kanan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (Mikajehu) menjambung: "Maka itu dengarkanlah sabda Jahwe: Saja telah melihat Jahwe bersemajam diatas tachtaNja dan seluruh balatentara surga berdiri dikanan-kiriNja. |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Mikha: "Sebab <03651> itu dengarkanlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>. Aku telah melihat <07200> TUHAN <03068> sedang duduk <03427> di atas <05921> takhta-Nya <03678> dan segenap <03605> tentara <06635> sorga <08064> berdiri <05975> di dekat-Nya <05921>, di sebelah kanan-Nya <03225> dan di sebelah kiri-Nya <08040>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi kata <0559> Mikha <03651>: Dengarlah <08085> olehmu firman <01697> Tuhan <03068>: Bahwa aku telah melihat <07200> Tuhan <03068> duduk <03427> di atas <05921> arasy-Nya <03678> dan segala <03605> balatentara <06635> yang di sorgapun <08064> berdiri <05975> pada sisi-Nya <05921>, yaitu pada kiri <08040> kanan-Nya <03225>. |
AV# | And he said <0559> (8799), Hear <08085> (8798) thou therefore the word <01697> of the LORD <03068>: I saw <07200> (8804) the LORD <03068> sitting <03427> (8802) on his throne <03678>, and all the host <06635> of heaven <08064> standing <05975> (8802) by him on his right hand <03225> and on his left <08040>. |
MESSAGE | Micaiah kept on: "I'm not done yet; listen to GOD's word: I saw GOD enthroned, and all the angel armies of heaven Standing at attention ranged on his right and his left. |
NKJV | Then [Micaiah] said, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by, on His right hand and on His left. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left. |
GWV | Micaiah added, "Then hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on his throne, and the entire army of heaven was standing near him on his right and his left. |
NET | Micaiah* said, “That being the case, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left. |
NET | 22:19 Micaiah1225 tn Heb “he”; the referent (Micaiah) has been specified in the translation for clarity. said, “That being the case, hear the word of the Lord>. I saw the Lord> sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.
|
BHSSTR | <08040> wlamvmw <03225> wnymym <05921> wyle <05975> dme <08064> Mymsh <06635> abu <03605> lkw <03678> waok <05921> le <03427> bsy <03068> hwhy <0853> ta <07200> ytyar <03068> hwhy <01697> rbd <08085> ems <03651> Nkl <0559> rmayw (22:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} micaiav {N-NSM} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} ouk {<3364> ADV} egw {<1473> P-NS} akoue {<191> V-PAD-2S} rhma {<4487> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} eidon {<3708> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kayhmenon {<2521> V-PMPAS} epi {<1909> PREP} yronou {<2362> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} stratia {<4756> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} peri {<4012> PREP} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} euwnumwn {<2176> A-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |