BBE | And now you say, Go and say to your Lord, Elijah is here; and he will put me to death. |
TB | Dan sekarang, mengapa engkau ini berkata: Pergilah, katakan kepada tuanmu: Elia ada! Ia pasti akan membunuh aku." |
BIS | Sekarang, mengapa Bapak menyuruh saya pergi memberitahukan kepada raja bahwa Bapak ada di sini? Ia pasti akan membunuh saya!" |
FAYH | Sekarang Tuanku berkata, 'Pergilah dan katakan kepada raja bahwa Elia ada di sini!' Ya, Tuanku, bila hamba melakukannya, pastilah hamba akan dibunuh!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang kata tuan begini: Pergilah engkau, katakanlah kepada tuanmu: Bahwasanya Elia ada di sini, supaya dibunuhnya akan hamba. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang sabda tuan hamba: Pergilah engkau katakan kepada tuanmu: Elia ada. Maka tak dapat tidak hamba dibunuhnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sekarang tuan berkata: 'Pergilah dan katakanlah kepada tuanmu, bahwa Elija ada disini'. Baginda pastilah akan membunuh aku!" |
TB_ITL_DRF | Dan sekarang <06258>, mengapa engkau <0859> ini berkata <0559>: Pergilah <01980>, katakan <0559> kepada tuanmu <0113>: Elia <0452> ada! Ia pasti akan membunuh <02026> aku." |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258> kata <0559> tuan <0859> begini <0559>: Pergilah <01980> engkau, katakanlah <0559> kepada tuanmu <0113>: Bahwasanya <02009> Elia <0452> ada di sini, supaya dibunuhnya <02026> akan hamba. |
AV# | And now thou sayest <0559> (8802), Go <03212> (8798), tell <0559> (8798) thy lord <0113>, Behold, Elijah <0452> [is here]: and he shall slay <02026> (8804) me. |
MESSAGE | And now you're telling me to draw attention to myself by announcing to my master, 'Elijah's been found.' Why, he'll kill me for sure." |
NKJV | "And now you say, `Go, tell your master, "Elijah [is here]."' He will kill me!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here]: and he shall slay me. |
GWV | Now you say that I should tell my master that Elijah is here. He will kill me." |
NET | Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back,”’* but he will kill me.” |
NET | 18:14 Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back,”’1020 tn Heb “Look, Elijah”; or “Elijah is here.” but he will kill me.”
|
BHSSTR | o <02026> yngrhw <0452> whyla <02009> hnh <0113> Kyndal <0559> rma <01980> Kl <0559> rma <0859> hta <06258> htew (18:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} su {<4771> P-NS} legeiv {<3004> V-PAI-2S} moi {<1473> P-DS} poreuou {<4198> V-PAD-2S} lege {<3004> V-PAD-2S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} sou {<4771> P-GS} idou {<2400> INJ} hliou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apoktenei {<615> V-FAI-3S} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |