BBE | |
TB | Raja mengerjakan kayu cendana itu menjadi langkan untuk rumah TUHAN dan untuk istana raja, dan juga menjadi kecapi dan gambus untuk para penyanyi; kayu cendana seperti itu tidak datang dan tidak kelihatan lagi sampai hari ini. |
BIS | Kayu itu dipakai Salomo untuk membuat terali-terali di Rumah TUHAN dan di istana raja; juga untuk membuat kecapi dan gambus bagi para penyanyi. Kayu-kayu itu adalah kayu cendana terbaik yang pernah didatangkan ke Israel; tidak pernah lagi orang melihat kayu sebaik itu.) |
FAYH | Raja Salomo menggunakan kayu cendana itu untuk membuat tiang-tiang Bait Allah dan istananya, juga untuk membuat kecapi dan gambus bagi para penyanyi. Kayu cendana sebaik itu tidak pernah ada lagi sampai sekarang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari pada kayu cendana itu diperbuat baginda geradi akan rumah Tuhan dan akan istana baginda dan lagi kecapi dan dandi bagi segala biduanda. Maka begitu macam kayu cendana belum pernah dibawa atau dilihat orang datang kepada hari ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dari pada kayu cendana itu diperbuat baginda beberapa tiang akan rumah Allah dan akan istana baginda dan lagi beberapa kecapi dan gambus bagi segala biduan maka tidak datang lagi kayu cendana yang demikian dan tidak kelihatan lagi sampai hari ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari kaju arang itu radja membuat barang2 untuk Rumah Jahwe dan untuk istana dan lagi ketjapi dan dandi untuk para biduan. Sampai hari ini tidak pernah lagi datang atau dilihat orang kaju arang sedemikian itu. |
TB_ITL_DRF | Raja <04428> mengerjakan <06213> kayu <06086> cendana <0484> itu menjadi langkan <04552> untuk rumah <01004> TUHAN <03069> dan untuk istana <01004> raja <04428>, dan juga menjadi kecapi <03658> dan gambus <05035> untuk para penyanyi <07891>; kayu <06086> cendana <0484> seperti itu tidak <03808> datang <0935> dan tidak <03808> kelihatan <07200> lagi sampai <05704> hari <03117> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | Maka dari pada kayu <06086> cendana <0484> itu diperbuat <06213> baginda <04428> geradi <04552> akan rumah <01004> Tuhan <03069> dan akan istana <01004> baginda <04428> dan lagi kecapi <03658> dan dandi <05035> bagi segala biduanda <03808> <07891>. Maka begitu <03651> macam kayu <06086> cendana <0484> belum <03808> pernah dibawa <0935> atau <03808> dilihat <07200> orang datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>. |
AV# | And the king <04428> made <06213> (8799) of the almug <0484> trees <06086> pillars <04552> for the house <01004> of the LORD <03068>, and for the king's <04428> house <01004>, harps <03658> also and psalteries <05035> for singers <07891> (8802): there came <0935> (8804) no such almug <0484> trees <06086>, nor were seen <07200> (8738) unto this day <03117>. {pillars: or, rails: Heb. a prop} |
MESSAGE | The king used the sandalwood for fine cabinetry in The Temple of GOD and the palace complex, and for making harps and dulcimers for the musicians. Nothing like that shipment of sandalwood has been seen since. |
NKJV | And the king made steps of the almug wood for the house of the LORD and for the king's house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor have they been seen to this day. |
GWV | With the sandalwood the king made supports for the LORD'S temple and the royal palace, and lyres and harps for the singers. Never again was sandalwood like this imported into Israel, nor has any been seen there to this day. |
NET | With the timber the king made supports* for the Lord’s temple and for the royal palace and stringed instruments* for the musicians. No one has seen so much of this fine timber to this very day.*) |
NET | 10:12 With the timber the king made supports623 tn This Hebrew architectural term occurs only here. The meaning is uncertain; some have suggested “banisters” or “parapets”; cf. TEV, NLT “railings.” The parallel passage in 2 Chr 9:11 has a different word, meaning “tracks,” or perhaps “steps.” for the Lord>’s temple and for the royal palace and stringed instruments624 tn Two types of stringed instruments are specifically mentioned, the כִּנּוֹר (kinnor, “zither” [?]), and נֶבֶל (nevel, “harp”). for the musicians. No one has seen so much of this fine timber to this very day.625 tn Heb “there has not come thus, the fine timber, and there has not been seen to this day.” )
|
BHSSTR | <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <07200> harn <03808> alw <0484> Mygmla <06086> yue <03651> Nk <0935> ab <03808> al <07891> Myrsl <05035> Mylbnw <03658> twrnkw <04428> Klmh <01004> tyblw <03069> hwhy <01004> tybl <04552> deom <0484> Mygmlah <06086> yue <0853> ta <04428> Klmh <06213> veyw (10:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ta {<3588> T-APN} xula {<3586> N-APN} ta {<3588> T-APN} apelekhta {A-APN} uposthrigmata {N-APN} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} nablav {N-APF} kai {<2532> CONJ} kinurav {N-APF} toiv {<3588> T-DPM} wdoiv {<3598> N-DPM} ouk {<3364> ADV} elhluyei {<2064> V-RAI-3S} toiauta {<5108> A-APN} xula {<3586> N-APN} apelekhta {A-APN} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} oude {<3761> CONJ} wfyhsan {<3708> V-API-3P} pou {<4225> ADV} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |