BBE | And when I came to you, my brothers, I did not come with wise words of knowledge, putting before you the secret of God. |
TB | Demikianlah pula, ketika aku datang kepadamu, saudara-saudara, aku tidak datang dengan kata-kata yang indah atau dengan hikmat untuk menyampaikan kesaksian Allah kepada kamu. |
BIS | Saudara-saudara! Pada waktu saya datang kepadamu dan memberitakan kepadamu tentang rencana Allah yang belum diketahui oleh dunia, saya tidak memakai kebijaksanaan dunia ini atau berbicara dengan kata yang muluk-muluk. |
FAYH | SAUDARA sekalian yang saya kasihi, waktu saya pertama kali mengunjungi Saudara, saya tidak menggunakan kata yang muluk-muluk dan pikiran yang hebat-hebat untuk menyampaikan berita Allah kepada Saudara.
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudara, ketika aku mengunjungi kamu, aku menyampaikan rahasia kebenaran Allah kepadamu, tetapi aku tidak menggunakan kata-kata yang indah ataupun hikmat yang luar biasa. |
TL | Demikian aku pun, tatkala aku sudah datang kepadamu, hai saudara-saudaraku, bukannya aku datang dengan petah lidah atau hikmat di dalam hal aku memberitakan rahasia Allah kepadamu. |
KSI | Ketika aku datang ke tempatmu untuk memberitakan rahasia Allah itu, hai Saudara-saudaraku, aku tidak datang dengan perkataan yang muluk-muluk atau dengan hikmat,
|
DRFT_SB | Adapun apabila aku ini telah datang kepadamu, hai saudara-saudaraku, dalam hal aku menkhabarkan kepadamu rahasia Allah itu, maka kedatanganku itu bukannya dengan perkataan atau atau budi yang terutama: |
BABA | Dan bila sahya sudah datang k-pada kamu, hei sudara-sudara, waktu sahya khabarkan ruhsia Allah k-pada kamu, sahya sudah datang bukan-nya dngan perkata'an dan bijaksana punya ktinggian. |
KL1863 | Hei segala soedarakoe! tatkala doeloe akoe dateng sama kamoe, {1Ko 1:17; 2:4} boekan akoe dateng sama perkataan bagoes-bagoes dan banjak kapinteran, akan mengabarken sama kamoe kasaksian Allah. |
KL1870 | Hai segala saoedarakoe, maka demikian akoepon, tatkala datang mendapatkan kamoe, akoe datang mengchabarkan kasaksian Allah itoe kapadamoe, boekan dengan kaelokan perkataan ataw dengan hikmat. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'akan daku, hej sudara 2 laki 2, tatkala sudah kudatang kapada kamu, maka sudah tijada kudatang dengan fadlilet kalam 'ataw hhikmet, sedang 'aku sudah berchabarkan pada kamu kasjaksi`an 'Allah. |
ENDE | Adapun aku ini, saudara-saudara, tatkala aku datang pada kamu, aku tidak datang memaklumkan kesaksian Allah dengan perkataan-perkataan atau kebidjaksanaan jang gemilang. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah pula, ketika <2064> aku <2504> datang <2064> kepadamu <4314> <5209>, saudara-saudara <80>, aku <2064> tidak <3756> datang <2064> dengan <2596> kata-kata <3056> yang indah <5247> atau <2228> dengan hikmat <4678> untuk menyampaikan <2605> kesaksian <3466> Allah <2316> kepada kamu <5213>. |
TL_ITL_DRF | Demikian aku <2504> pun, tatkala aku sudah datang <2064> kepadamu <5209>, hai saudara-saudaraku <80>, bukannya <3756> aku datang <2064> dengan petah <5247> lidah atau <2228> hikmat <4678> di dalam hal aku memberitakan <2605> rahasia <3466> Allah <2316> kepadamu <5213>. |
AV# | And I <2504>, brethren <80>, when I came <2064> (5631) to <4314> you <5209>, came <2064> (5627) not <3756> with <2596> excellency <5247> of speech <3056> or <2228> of wisdom <4678>, declaring <2605> (5723) unto you <5213> the testimony <3142> of God <2316>. |
MESSAGE | You'll remember, friends, that when I first came to you to let you in on God's master stroke, I didn't try to impress you with polished speeches and the latest philosophy. |
NKJV | And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God. |
PHILIPS | IN the same way, my brothers, when I came to proclaim to you God's secret purpose, I did not come equipped with any brilliance of speech or intellect. |
RWEBSTR | And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring to you the testimony of God. |
GWV | Brothers and sisters, when I came to you, I didn't speak about God's mystery as if it were some kind of brilliant message or wisdom. |
NET | When I came* to you, brothers and sisters,* I did not come with superior eloquence or wisdom as I proclaimed the testimony* of God. |
NET | 2:1 When I came33 tn Grk “and I, when I came.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, κἀγώ (kagw) has not been translated here. to you, brothers and sisters,34 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10. I did not come with superior eloquence or wisdom as I proclaimed the testimony35 tc ‡ A few important mss> (Ì46vid א* A C pc as well as some versions and fathers) read μυστήριον (musthrion, “mystery”) instead of μαρτύριον (marturion, “testimony”). But the latter has wider ms support (א2 B D F G Ψ 33 1739 1881 Ï and some versions), though not quite as impressive. μαρτύριον may have been changed by scribes in anticipation of Paul’s words in 2:7, or conversely, μυστήριον may have been changed to conform to 1:6. Transcriptionally, since “the mystery of God/Christ” is a well-worn expression in the corpus Paulinum (1 Cor 2:7; 4:1; Eph 3:4; Col 2:2; 4:3), while “testimony of Christ” occurs in Paul only once (1 Cor 1:6, though “testimony of the Lord” appears in 2 Tim 1:8), and “testimony of God” never, it is likely that scribes changed the text to the more usual expression. A decision is difficult in this instance, but a slight preference should be given to μαρτύριον. of God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kagw <2504> {AND I} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU,} adelfoi <80> {BRETHREN,} hlyon <2064> (5627) {CAME} ou <3756> {NOT} kay <2596> {ACCORDING TO} uperochn <5247> {EXCELLENCY} logou <3056> {OF WORD} h <2228> {OR} sofiav <4678> {WISDOM,} kataggellwn <2605> (5723) {ANNOUNCING} umin <5213> {TO YOU} to <3588> {THE} marturion <3142> tou <3588> {TESTIMONY} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | kagw <2504> {P-1NS-C} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} adelfoi <80> {N-VPM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} ou <3756> {PRT-N} kay <2596> {PREP} uperochn <5247> {N-ASF} logou <3056> {N-GSM} h <2228> {PRT} sofiav <4678> {N-GSF} kataggellwn <2605> (5723) {V-PAP-NSM} umin <5213> {P-2DP} to <3588> {T-ASN} musthrion <3466> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | kagw <2504> {P-1NS-C} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} adelfoi <80> {N-VPM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} ou <3756> {PRT-N} kay <2596> {PREP} uperochn <5247> {N-ASF} logou <3056> {N-GSM} h <2228> {PRT} sofiav <4678> {N-GSF} kataggellwn <2605> (5723) {V-PAP-NSM} umin <5213> {P-2DP} to <3588> {T-ASN} marturion <3142> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |