BBE | And David, lifting up his eyes, saw the angel of the Lord there between earth and heaven, with an uncovered sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the responsible men, clothed in haircloth, went down on their faces. |
TB | Ketika Daud mengangkat mukanya, maka dilihatnyalah malaikat TUHAN berdiri di antara bumi dan langit, dengan di tangannya pedang terhunus yang diacungkan ke atas Yerusalem. Lalu dengan berpakaian kain kabung sujudlah Daud dan para tua-tua. |
BIS | Daud melihat malaikat itu melayang di antara langit dan bumi. Dengan pedang di tangan, malaikat itu siap untuk membinasakan Yerusalem. Maka Daud dan pemimpin-pemimpin rakyat, yang pada waktu itu sedang berpakaian karung tanda menyesal, sujud ke tanah. |
FAYH | Ketika Daud melihat malaikat TUHAN berdiri di antara bumi dan langit dengan pedang terhunus ke arah Kota Yerusalem, maka Daud beserta para tua-tua Israel mengenakan pakaian kabung, lalu sujud dengan muka sampai ke tanah di hadapan TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta Daud menengadah terlihatlah ia akan malaekat Tuhan itu berdiri di antara langit dengan bumi dan pedang yang terhunuspun pada tangannya dilayamkan kepada Yeruzalem; maka pada ketika itu sujudlah Daud dan segala tua-tuapun sertanya dengan mukanya sampai ke bumi dan mereka itupun berpakaikan kain karung. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Daudpun mengangkat matanya lalu melihat malaikat Allah itu berdiri di antara langit dengan bumi serta memegang pada tangannya sebilah pedang terhunus yang dihulurkannya atas Yerusalem. Maka Daud dan segala ketua-ketua yang memakai kain karung itupun sujudlah meniarap ke bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud mengangkat matanja dan melihat malaekat Jahwe berdiri antara langit dan bumi dengan pedang terhunus ditangannja, jang dikedangkan ke Jerusjalem. Dawud dan kaum tua2 bersudjud dengan bertudung kain karung. |
TB_ITL_DRF | Ketika <07200> Daud <01732> mengangkat <05375> mukanya <05869>, maka dilihatnyalah <07200> malaikat <04397> TUHAN <03068> berdiri <05975> di antara <0996> bumi <0776> dan langit <08064>, dengan di tangannya <03027> pedang <02719> terhunus <08025> yang diacungkan <05186> ke atas <05921> Yerusalem <03389>. Lalu <03680> dengan berpakaian <03680> kain kabung <08242> sujudlah <05307> Daud <01732> dan para tua-tua <02205>. |
TL_ITL_DRF | Serta <05375> Daud <01732> menengadah <05869> terlihatlah <07200> ia akan <0853> malaekat <04397> Tuhan <03068> itu berdiri <05975> di antara <0996> langit <08064> dengan <0996> bumi <0776> dan pedang <02719> yang terhunuspun <08025> pada tangannya <03027> dilayamkan <05186> kepada <05921> Yeruzalem <03389>; maka pada ketika itu sujudlah <05307> Daud <01732> dan segala tua-tuapun <02205> sertanya dengan mukanya sampai ke bumi dan mereka itupun berpakaikan <03680> kain karung <08242>. |
AV# | And David <01732> lifted up <05375> (8799) his eyes <05869>, and saw <07200> (8799) the angel <04397> of the LORD <03068> stand <05975> (8802) between the earth <0776> and the heaven <08064>, having a drawn <08025> (8803) sword <02719> in his hand <03027> stretched out <05186> (8803) over Jerusalem <03389>. Then David <01732> and the elders <02205> [of Israel, who were] clothed <03680> (8794) in sackcloth <08242>, fell <05307> (8799) upon their faces <06440>. |
MESSAGE | David looked up and saw the angel hovering between earth and sky, sword drawn and about to strike Jerusalem. David and the elders bowed in prayer and covered themselves with rough burlap. |
NKJV | Then David lifted his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, having in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. So David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders [of Israel, who were] clothed in sackcloth, fell upon their faces. |
GWV | When David looked up, he saw the Messenger of the LORD standing between heaven and earth. The Messenger had a sword in his hand and stretched it over Jerusalem. David and the leaders were dressed in sackcloth. They bowed down with their faces touching the ground. |
NET | David looked up and saw the Lord’s messenger standing between the earth and sky with his sword drawn and in his hand, stretched out over Jerusalem. David and the leaders, covered with sackcloth, threw themselves down with their faces to the ground.* |
NET | 21:16 David looked up and saw the Lord>’s messenger standing between the earth and sky with his sword drawn and in his hand, stretched out over Jerusalem. David and the leaders, covered with sackcloth, threw themselves down with their faces to the ground.574 tn Heb “and David and the elders, covered with sackcloth, fell on their faces.”
|
BHSSTR | <06440> Mhynp <05921> le <08242> Myqvb <03680> Myokm <02205> Mynqzhw <01732> dywd <05307> lpyw <03389> Mlswry <05921> le <05186> hywjn <03027> wdyb <08025> hpwls <02719> wbrxw <08064> Mymsh <0996> Nybw <0776> Urah <0996> Nyb <05975> dme <03068> hwhy <04397> Kalm <0853> ta <07200> aryw <05869> wynye <0853> ta <01732> dywd <05375> avyw (21:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ephren {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} estwta {<2476> V-RAPAS} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} romfaia {N-NSF} autou {<846> D-GSM} espasmenh {<4685> V-RMPNS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} ektetamenh {<1614> V-RMPNS} epi {<1909> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> N-NPM} peribeblhmenoi {<4016> V-RMPNP} en {<1722> PREP} sakkoiv {<4526> N-DPM} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |