TB | pada waktu nenek moyangmu mencobai Aku, menguji Aku, padahal mereka melihat perbuatan-Ku. |
BIS | Di sana mereka mencobai Aku, walaupun telah melihat perbuatan-Ku. |
FAYH | Karena di sana nenek moyangmu meragukan Aku walaupun mereka telah melihat begitu banyak mujizat yang Kulakukan. Keluhan-keluhan mereka menghabiskan kesabaran-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | tempat nenek moyang kamu telah mempermainkan Daku serta mencobai akan Daku dan dilihatnya perbuatan-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | tatkala segala nenek moyangmu telah mencobai Aku, serta menguji Aku dan melihat pekerjaan-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tatkala nenek-mojangmu mentjobai dan mengudji Aku, walau telah melihat perbuatanKu. |
TB_ITL_DRF | pada waktu <05254> nenek moyangmu <01> mencobai <05254> Aku, menguji <0974> Aku, padahal <01571> mereka melihat <07200> perbuatan-Ku <06467>. |
TL_ITL_DRF | tempat <0834> nenek <01> moyang kamu telah <0834> mempermainkan <05254> Daku serta mencobai <0974> akan Daku dan dilihatnya <07200> perbuatan-Ku <06467>. |
AV# | When your fathers <01> tempted <05254> (8765) me, proved <0974> (8804) me, and saw <07200> (8804) my work <06467>. |
BBE | When your fathers put me to the test and saw my power and my work. |
MESSAGE | when your ancestors turned and put me to the test. |
NKJV | When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. |
GWV | Your ancestors challenged me and tested me there, although they had seen what I had done. |
NET | where your ancestors challenged my authority,* and tried my patience, even though they had seen my work. |
NET | 95:9 where your ancestors challenged my authority,3408 tn Heb “where your fathers tested me.”
and tried my patience, even though they had seen my work.
|
BHSSTR | <06467> ylep <07200> war <01571> Mg <0974> ynwnxb <01> Mkytwba <05254> ynwon <0834> rsa (95:9) |
LXXM | (94:9) ou {<3739> R-GSM} epeirasan {<3985> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} edokimasan {<1381> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} eidosan {<3708> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |