TB | Sebab itu Aku bersumpah dalam murka-Ku: "Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku." |
BIS | Maka Aku bersumpah dalam kemarahan-Ku, mereka tak akan masuk ke negeri itu untuk mendapat istirahat bersama Aku." |
FAYH | Karena itu, dalam murka-Ku Aku bersumpah bahwa mereka tidak akan memasuki Negeri Perjanjian, tempat perhentian yang telah Kurencanakan bagi mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka sebab itu bersumpahlah Aku dengan murka-Ku, bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk ke dalam perhentian-Ku! |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu bersumpahlah Aku dengan murka-Ku: "Bahwa sekali-kali tiada mereka itu kelak akan masuk perhentian-Ku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu Aku bersumpah dalam amarahKu: 'Mereka tiadalah masuk kedalam peristirahatanKu'." |
TB_ITL_DRF | Sebab <0834> itu Aku bersumpah <07650> dalam murka-Ku <0639>: "Mereka takkan <0518> masuk <0935> ke <0413> tempat perhentian-Ku <04496>." |
TL_ITL_DRF | maka sebab <0834> itu bersumpahlah <07650> Aku dengan murka-Ku <0639>, bahwa sekali-kali <0518> tiada mereka itu akan masuk <0935> ke <0413> dalam perhentian-Ku <04496>! |
AV# | Unto whom I sware <07650> (8738) in my wrath <0639> that they should not enter <0935> (8799) into my rest <04496>. {that...: Heb. if they enter into my rest} |
BBE | And I made an oath in my wrath, that they might not come into my place of rest. |
MESSAGE | Exasperated, I exploded, 'They'll never get where they're headed, never be able to sit down and rest.'" |
NKJV | So I swore in My wrath, `They shall not enter My rest.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest. |
GWV | That is why I angrily took this solemn oath: 'They will never enter my place of rest!'" |
NET | So I made a vow in my anger, ‘They will never enter into the resting place I had set aside for them.’”* |
NET | 95:11 So I made a vow in my anger,
‘They will never enter into the resting place I had set aside for them.’”3412 tn Heb “my resting place.” The promised land of Canaan is here viewed metaphorically as a place of rest for God’s people, who are compared to sheep (see v. 7).
Psalm 963413 sn Psalm 96. The psalmist summons everyone to praise the Lord, the sovereign creator of the world who preserves and promotes justice in the earth.
|
BHSSTR | <04496> ytxwnm <0413> la <0935> Nwaby <0518> Ma <0639> ypab <07650> ytebsn <0834> rsa (95:11) |
LXXM | (94:11) wv {<3739> CONJ} wmosa {V-AAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} orgh {<3709> N-DSF} mou {<1473> P-GS} ei {<1487> CONJ} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} katapausin {<2663> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |