TL | Berbahagialah orang, ya Tuhan! yang Kautegur dan yang Kauajar dari dalam taurat-Mu! |
TB | Berbahagialah orang yang Kauhajar, ya TUHAN, dan yang Kauajari dari Taurat-Mu, |
BIS | Berbahagialah orang yang Kaudidik, ya TUHAN, orang yang Kauajari hukum-hukum-Mu. |
FAYH | Karena itulah Ia menghukum kita untuk menolong kita mengikuti jalan-Nya. Ia memberi kita kelonggaran dari musuh-musuh kita dengan memasang perangkap untuk membinasakan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berbahagialah orang yang Engkau tegur, ya Allah, dan yang Engkau ajar dari dalam hukum Taurat-Mu; |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbahagialah orang jang Kauperingatkan, dan jang Kauadjari pengetahuan dengan TauratMu, |
TB_ITL_DRF | Berbahagialah <0835> orang <01397> yang <0834> Kauhajar, ya <03256> <01397> TUHAN, dan yang <0834> Kauajari <03050> dari Taurat-Mu <08451>, |
TL_ITL_DRF | Berbahagialah <0835> orang <01397>, ya <03256> Tuhan! yang Kautegur <01397> dan yang <0834> Kauajar <03050> dari dalam taurat-Mu <08451>! |
AV# | Blessed <0835> [is] the man <01397> whom thou chastenest <03256> (8762), O LORD <03050>, and teachest <03925> (8762) him out of thy law <08451>; |
BBE | Happy is the man who is guided by you, O Jah, and to whom you give teaching out of your law; |
MESSAGE | How blessed the man you train, GOD, the woman you instruct in your Word, |
NKJV | Blessed [is] the man whom You instruct, O LORD, And teach out of Your law, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Blessed [is] the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; |
GWV | O LORD, blessed is the person whom you discipline and instruct from your teachings. |
NET | How blessed is the one* whom you instruct, O Lord, the one whom you teach from your law, |
NET | 94:12 How blessed is the one3373 tn Heb “[Oh] the happiness [of] the man.” Hebrew wisdom literature often assumes and reflects the male-oriented perspective of ancient Israelite society. The principle of the psalm is certainly applicable to all people, regardless of their gender or age. To facilitate modern application, we translate the gender and age specific “man” with the more neutral “one.” The generic masculine pronoun is used in v. 2. whom you instruct, O Lord>,
the one whom you teach from your law,
|
BHSSTR | <03925> wndmlt <08451> Ktrwtmw <03050> hy <03256> wnroyt <0834> rsa <01397> rbgh <0835> yrsa (94:12) |
LXXM | (93:12) makariov {<3107> A-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} on {<3739> R-ASM} an {<302> PRT} su {<4771> P-NS} paideushv {<3811> V-AAS-2S} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} sou {<4771> P-GS} didaxhv {<1321> V-AAS-2S} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |