BIS | (92-7) Orang bodoh tak dapat mengerti, orang dungu tak bisa memahaminya. |
TB | (92-7) Orang bodoh tidak akan mengetahui, dan orang bebal tidak akan mengerti hal itu. |
FAYH | Orang yang tidak berakal tidak dapat memahaminya. Orang bodoh tidak dapat mengerti
|
DRFT_WBTC | |
TL | (92-7) Bodohlah orang yang tiada merasainya, dan gila dia yang tiada memperhatikannya. |
KSI | |
DRFT_SB | (92-7) Bahwa orang yang bebal tiada mengetahuinya; dan orang bodoh tiada mengerti hal itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (92-7) Orang dungu tiada tahu akan ini, dan si bodoh tiada memahaminja. |
TB_ITL_DRF | (92-7) Orang <0376> bodoh <01198> tidak <03808> akan mengetahui <03045>, dan orang bebal <03684> tidak <03808> akan mengerti <0995> hal <02063> itu. |
TL_ITL_DRF | (92-7) Bodohlah <01198> orang <03684> yang tiada <03808> <03808> merasainya <0995> <03045>, dan gila <03684> dia yang tiada <03808> <03808> memperhatikannya <02063> <0995>. |
AV# | A brutish <01198> man <0376> knoweth <03045> (8799) not; neither doth a fool <03684> understand <0995> (8799) this. |
BBE | A man without sense has no knowledge of this; and a foolish man may not take it in. |
MESSAGE | Dullards never notice what you do; fools never do get it. |
NKJV | A senseless man does not know, Nor does a fool understand this. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A stupid man knoweth not; neither doth a fool understand this. |
GWV | A stupid person cannot know and a fool cannot understand |
NET | The spiritually insensitive do not recognize this; the fool does not understand this.* |
NET | 92:6 The spiritually insensitive do not recognize this;
the fool does not understand this.3336 tn Heb “the brutish man does not know, and the fool does not understand this.” The adjective בַּעַר (ba’ar, “brutish”) refers to spiritual insensitivity, not mere lack of intelligence or reasoning ability (see Pss 49:10; 73:22; Prov 12:1; 30:2, as well as the use of the related verb in Ps 94:8).
|
BHSSTR | <02063> taz <0853> ta <0995> Nyby <03808> al <03684> lyokw <03045> edy <03808> al <01198> reb <0376> sya <92:7> (92:6) |
LXXM | (91:7) anhr {<435> N-NSM} afrwn {<878> A-NSM} ou {<3364> ADV} gnwsetai {<1097> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} asunetov {<801> A-NSM} ou {<3364> ADV} sunhsei {<4920> V-FAI-3S} tauta {<3778> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |