(92-11) Tetapi Kautinggikan tandukku seperti tanduk banteng, aku dituangi dengan minyak baru;
BIS
(92-11) Engkau membuat aku sekuat banteng liar, dan memberkati aku dengan kebahagiaan.
FAYH
Tetapi Engkau telah menjadikan aku sekuat banteng. Berkat-berkat-Mu sungguh menyegarkan aku.
DRFT_WBTC
TL
(92-11) Tetapi engkau meninggikan tandukku seperti cula badak, maka aku telah disiram dengan minyak baharu.
KSI
DRFT_SB
(92-11) Tetapi tandukku telah Engkau tinggikan seperti tanduk seladang; maka aku ini telah diurapi dengan minyak baru.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(92-11) Tandukku Kaudjundjung tinggi seperti tanduk banteng, Kautjurahkan minjak segar atas diriku.
TB_ITL_DRF
(92-11) Tetapi Kautinggikan <07311> tandukku <07214> seperti tanduk <07161> banteng, aku dituangi <01101> dengan minyak <08081> baru <07488>;
TL_ITL_DRF
(92-11) Tetapi engkau meninggikan <07311> tandukku <01101> seperti cula <07161> badak <07214>, maka aku telah disiram dengan <01101> minyak <08081> baharu <07488>.
AV#
But my horn <07161> shalt thou exalt <07311> (8686) like [the horn of] an unicorn <07214>: I shall be anointed <01101> (8804) with fresh <07488> oil <08081>.
BBE
But my horn is lifted up like the horn of the ox: the best oil is flowing on my head.
MESSAGE
But you've made me strong as a charging bison, you've honored me with a festive parade.
NKJV
But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil.
PHILIPS
RWEBSTR
But my horn shalt thou exalt like [the horn of] an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
GWV
But you make me as strong as a wild bull, and soothing lotion is poured on me.
NET
You exalt my horn like that of a wild ox.* I am covered* with fresh oil.
NET
92:10 You exalt my horn like that of a wild ox.3342
sn The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “to exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 75:10; 89:24; Lam 2:17).
I am covered3343
tn The Hebrew verb בָּלַל (balal) usually has the nuance “to mix.” Here it seems to mean “to smear” or “to anoint.” Some emend the form to בַּלֹּתַנִי (ballotaniy; a second person form of the verb with a first person suffix) and read, “you anoint me.”