copyright
17 May 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 9:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDE(9-10) Waw -- Demikian Jahwe akan djadi benteng untuk orang tertindas, benteng diwaktu kesesakan.
TB(9-10) Demikianlah TUHAN adalah tempat perlindungan bagi orang yang terinjak, tempat perlindungan pada waktu kesesakan.
BIS(9-10) TUHAN itu tempat berlindung bagi orang tertindas, tempat bernaung di waktu kesesakan.
FAYHSemua yang tertindas boleh datang kepada-Nya. Ia adalah tempat perlindungan bagi mereka pada masa kesulitan.
DRFT_WBTC
TL(9-10) Maka Tuhan akan tempat perlindungan yang tinggi bagi segala orang yang teraniaya, suatu tempat perlindungan yang tinggi pada segala masa kepicikan.
KSI
DRFT_SB(9-10) Maka Allah akan menjadi bangun-bangunan bagi segala yang teraniaya, yaitu bangun-bangunan pada masa kesesakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRF(9-10) Demikianlah <01961> TUHAN <03068> adalah <04869> tempat perlindungan <04869> bagi orang yang terinjak <01790>, tempat perlindungan <04869> pada waktu <06256> kesesakan <06869>.
TL_ITL_DRF(9-10) Maka <01961> Tuhan <03068> akan tempat perlindungan <04869> yang tinggi bagi segala orang yang teraniaya <01790>, suatu tempat perlindungan <04869> yang tinggi pada segala masa <06256> kepicikan <06869>.
AV#The LORD <03068> also will be a refuge <04869> for the oppressed <01790>, a refuge <04869> in times <06256> of trouble <06869>. {a refuge: Heb. an high place}
BBEThe Lord will be a high tower for those who are crushed down, a high tower in times of trouble;
MESSAGEGOD's a safe-house for the battered, a sanctuary during bad times.
NKJVThe LORD also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
GWVThe LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
NETConsequently* the Lord provides safety for the oppressed;* he provides safety in times of trouble.*
NET9:9 Consequently273 the Lord provides safety for the oppressed;274

he provides safety in times of trouble.275

BHSSTR<06869> hrub <06256> twtel <04869> bgvm <01790> Kdl <04869> bgvm <03068> hwhy <01961> yhyw <9:10> (9:9)
LXXM(9:10) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} katafugh {N-NSF} tw {<3588> T-DSM} penhti {<3993> N-DSM} bohyov {<998> N-NSM} en {<1722> PREP} eukairiaiv {<2120> N-DPF} en {<1722> PREP} yliqei {<2347> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA