ENDE | (9-18) Jod -- Kaum durdjana akan tersurut kedalam pratala, semua bangsa kafir jang melupakan Allah. |
TB | (9-18) Orang-orang fasik akan kembali ke dunia orang mati, ya, segala bangsa yang melupakan Allah. |
BIS | (9-18) Maut adalah kesudahan orang-orang jahat, bangsa-bangsa yang tidak mengindahkan Allah. |
FAYH | Yang jahat akan dilemparkan ke dalam neraka. Inilah nasib semua bangsa yang melupakan TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (9-18) Orang jahat itu akan turun ke dalam neraka, yaitu segala orang kafir yang melupakan Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | (9-18) Bahkan orang jahat itu akan pulang ke alam maut yaitu segala bangsa yang melupakan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (9-18) Orang-orang fasik <07563> akan kembali <07725> ke dunia <07585> orang mati, ya, segala <03605> bangsa <01471> yang melupakan <07913> Allah <0430>. |
TL_ITL_DRF | (9-18) Orang <07725> jahat <07563> itu akan turun ke dalam neraka <07585>, yaitu segala <03605> orang kafir <01471> yang melupakan <07913> Allah <0430>. |
AV# | The wicked <07563> shall be turned <07725> (8799) into hell <07585>, [and] all the nations <01471> that forget <07913> God <0430>. |
BBE | The sinners and all the nations who have no memory of God will be turned into the underworld. |
MESSAGE | The wicked bought a one-way ticket to hell. |
NKJV | The wicked shall be turned into hell, [And] all the nations that forget God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The wicked shall be turned into hell, [and] all the nations that forget God. |
GWV | Wicked people, all the nations who forget God, will return to the grave. |
NET | The wicked are turned back and sent to Sheol;* this is the destiny of* all the nations that ignore* God, |
NET | 9:17 The wicked are turned back and sent to Sheol;295 tn Heb “the wicked turn back to Sheol.” The imperfect verbal form either emphasizes what typically happens or describes vividly the aftermath of the Lord>’s victory over the psalmist’s enemies. See v. 3.
this is the destiny of296 tn The words “this is the destiny of” are supplied in the translation for stylistic reasons. The verb “are turned back” is understood by ellipsis (see the preceding line). all the nations that ignore297 tn Heb “forget.” “Forgetting God” refers here to worshiping false gods and thereby refusing to recognize his sovereignty (see also Deut 8:19; Judg 3:7; 1 Sam 12:9; Isa 17:10; Jer 3:21; Ps 44:20). The nations’ refusal to acknowledge God’s sovereignty accounts for their brazen attempt to attack and destroy his people. God,
|
BHSSTR | <0430> Myhla <07913> yxks <01471> Mywg <03605> lk <07585> hlwasl <07563> Myesr <07725> wbwsy <9:18> (9:17) |
LXXM | (9:18) apostrafhtwsan {<654> V-APD-3P} oi {<3588> T-NPM} amartwloi {<268> A-NPM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} adhn {<86> N-ASM} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} eynh {<1484> N-NPN} ta {<3588> T-NPN} epilanyanomena {V-PMPNP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |