copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 88:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(88-19) Telah Kaujauhkan dari padaku sahabat dan teman, kenalan-kenalanku adalah kegelapan.
BIS(88-19) Kawan-kawanku yang akrab Kaujauhkan daripadaku, tinggal kegelapan menemani aku.
FAYHKekasih, sahabat, kenalan -- semua sudah tidak ada; yang ada hanyalah kegelapan.
DRFT_WBTC
TL(88-19) Bahwa segala kekasih dan sahabat telah Kaujauhkan dari padaku; hanya kegelapan itulah taulanku adanya.
KSI
DRFT_SB(88-19) Bahwa kekasih dan sahabatku telah Engkau jauhkan dari padaku, dan kenalan-kenalanku dalam gelap.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(88-19) Kaudjauhkan daripadaku teman dan kerabatku, kenalanku ialah kegelapan!
TB_ITL_DRF(88-19) Telah Kaujauhkan <07368> dari padaku <04480> sahabat <07453> <0157> dan teman <07453>, kenalan-kenalanku <03045> adalah kegelapan <04285>.
TL_ITL_DRF(88-19) Bahwa <07368> segala kekasih <0157> dan sahabat <07453> telah Kaujauhkan <04285> dari padaku <04480>; hanya kegelapan itulah taulanku adanya.
AV#Lover <0157> (8802) and friend <07453> hast thou put far <07368> (8689) from me, [and] mine acquaintance <03045> (8794) into darkness <04285>.
BBEYou have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
MESSAGEYou made lover and neighbor alike dump me; the only friend I have left is Darkness.
NKJVLoved one and friend You have put far from me, [And] my acquaintances into darkness.
PHILIPS
RWEBSTRLover and friend hast thou put far from me, [and] my acquaintance into darkness.
GWVYou have taken my loved ones and friends far away from me. Darkness is my only friend!
NETYou cause my friends and neighbors to keep their distance;* those who know me leave me alone in the darkness.*
NET88:18 You cause my friends and neighbors to keep their distance;3174

those who know me leave me alone in the darkness.3175

Psalm 893176

A well-written song3177

by Ethan the Ezrachite.

BHSSTR<04285> Ksxm <03045> yedym <07453> erw <0157> bha <04480> ynmm <07368> tqxrh <88:19> (88:18)
LXXM(87:19) emakrunav {V-AAI-2S} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} filon {<5384> A-ASM} kai {<2532> CONJ} plhsion {<4139> ADV} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} gnwstouv {<1110> A-APM} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} talaipwriav {<5004> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%