BIS | (83-3) Lihatlah, musuh-Mu bergolak, orang-orang yang membenci Engkau berontak. |
TB | (83-3) Sebab sesungguhnya musuh-musuh-Mu ribut, orang-orang yang membenci Engkau meninggikan kepala. |
FAYH | Tidakkah Engkau mendengar hiruk-pikuk musuh-musuh-Mu? Tidakkah Engkau melihat apa yang sedang dilakukan oleh orang-orang sombong ini yang membenci Tuhan?
|
DRFT_WBTC | |
TL | (83-3) Karena sesungguhnya segala seteru-Mu itu huru-hara adanya, dan segala orang yang benci akan Dikau itu mengangkat kepalanya. |
KSI | |
DRFT_SB | (83-3) Karena sesungguhnya segala musuh-Mu huru-hara, dan segala yang membenci akan Dikau telah mengangkat kepalanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (83-3) Sebab, lihatlah, seteru2Mu menghiruk, dan jang membentji Engkau, mengangkat kepalanja. |
TB_ITL_DRF | (83-3) Sebab <03588> sesungguhnya <02009> musuh-musuh-Mu <0341> ribut <01993>, orang-orang yang membenci <08130> Engkau meninggikan <05375> kepala <07218>. |
TL_ITL_DRF | (83-3) Karena <03588> sesungguhnya <02009> segala seteru-Mu <0341> itu huru-hara <01993> adanya, dan segala orang yang benci <08130> akan Dikau itu mengangkat <05375> kepalanya <07218>. |
AV# | For, lo, thine enemies <0341> (8802) make a tumult <01993> (8799): and they that hate <08130> (8764) thee have lifted up <05375> (8804) the head <07218>. |
BBE | For see! those who make war on you are out of control; your haters are lifting up their heads. |
MESSAGE | Your enemies are out there whooping it up, the God-haters are living it up; |
NKJV | For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For, lo, thy enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. |
GWV | Look, your enemies are in an uproar. Those who hate you hold their heads high. |
NET | For look, your enemies are making a commotion; those who hate you are hostile.* |
NET | 83:2 For look, your enemies are making a commotion;
those who hate you are hostile.3021 tn Heb “lift up [their] head[s].” The phrase “lift up [the] head” here means “to threaten; to be hostile,” as in Judg 8:28.
|
BHSSTR | <07218> sar <05375> wavn <08130> Kyanvmw <01993> Nwymhy <0341> Kybywa <02009> hnh <03588> yk <83:3> (83:2) |
LXXM | (82:3) oti {<3754> CONJ} idou {<2400> INJ} oi {<3588> T-NPM} ecyroi {<2190> N-NPM} sou {<4771> P-GS} hchsan {<2278> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} misountev {<3404> V-PAPNP} se {<4771> P-AS} hran {<142> V-AAI-3P} kefalhn {<2776> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |