TB | (80-20) Ya TUHAN, Allah semesta alam, pulihkanlah kami, buatlah wajah-Mu bersinar, maka kami akan selamat. |
BIS | (80-20) Ya TUHAN Allah Yang Mahakuasa, pulihkanlah kami, pandanglah kami dengan murah hati, supaya kami selamat. |
FAYH | Kembalikanlah kami kepada-Mu, ya Allah bala tentara surga. Pandanglah kami dengan sukacita dan kasih, maka kami akan selamat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (80-20) Ya Tuhan! ya Allah serwa sekalian alam! kembalikanlah kiranya kami dan cahayakanlah hadirat-Mu, maka kami akan dilepaskan kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | (80-20) Kembalikanlah kiranya kami, ya Allah Tuhan segala tentera; biarlah muka-Mu bercahaya, maka selamatlah kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (80-20) Jahwe balatentara, pulihkanlah kami kembali, buatlah wadjahMu bersinar, lalu selamatlah kami! |
TB_ITL_DRF | (80-20) Ya TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>, pulihkanlah <07725> kami, buatlah <0215> wajah-Mu <06440> bersinar, maka kami akan selamat <03467>. |
TL_ITL_DRF | (80-20) Ya Tuhan <03068>! ya Allah <0430> serwa sekalian alam <06635>! kembalikanlah <07725> kiranya kami dan cahayakanlah <0215> hadirat-Mu <06440>, maka kami akan dilepaskan <03467> kelak. |
AV# | Turn us again <07725> (8685), O LORD <03068> God <0430> of hosts <06635>, cause thy face <06440> to shine <0215> (8685); and we shall be saved <03467> (8735). |
BBE | Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe. |
MESSAGE | GOD, God of the angel armies, come back! Smile your blessing smile: [That] will be our salvation. |
NKJV | Restore us, O LORD God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Restore us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |
GWV | O LORD God, commander of armies, restore us, and smile on us so that we may be saved. |
NET | O Lord God, invincible warrior,* restore us! Smile on us!* Then we will be delivered!* |
NET | 80:19 O Lord> God, invincible warrior,2969 tn Heb “O Lord>, God, hosts.” One expects the construct form אֱלֹהֵי before צְבָאוֹת (ts˙va’ot, “hosts”; see Ps 89:9), but יְהוָה אֱלֹהִים (yehvah ’elohim) precedes צְבָאוֹת (ts˙va’ot) in Pss 59:5 and 84:8 as well. See also vv. 4, 7, 14 for a similar construction. restore us!
Smile on us!2970 tn The idiom “cause your face to shine” probably refers to a smile (see Eccl 8:1), which in turn suggests favor and blessing (see Num 6:25; Pss 4:6; 31:16; 44:3; 67:1; 89:15; Dan 9:17). Then we will be delivered!2971 tn Heb “cause your face to shine in order that we may be delivered.” After the imperative, the cohortative with prefixed vav (ו) indicates purpose/result.
Psalm 812972 sn Psalm 81. The psalmist calls God’s people to assemble for a festival and then proclaims God’s message to them. The divine speech (vv. 6-16) recalls how God delivered the people from Egypt, reminds Israel of their rebellious past, expresses God’s desire for his people to obey him, and promises divine protection in exchange for obedience. For the music director; according to the gittith style;2973 tn The precise meaning of the Hebrew term הַגִּתִּית (haggittit) is uncertain; it probably refers to a musical style or instrument. See the superscription to Ps 8. by Asaph.
|
BHSSTR | <03467> heswnw <06440> Kynp <0215> rah <07725> wnbysh <06635> twabu <0430> Myhla <03068> hwhy <80:20> (80:19) |
LXXM | (79:20) kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF} epistreqon {<1994> V-AAD-2S} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} epifanon {<2014> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} swyhsomeya {<4982> V-FPI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |