TL_ITL_DRF | (8-4) Apabila <03588> aku menengadah ke langit-Mu <08064>, langit-Mu <07200>, yang perbuatan <04639> jari-Mu <0676>, serta dengan bulan <03394> dan segala bintang <03556>, yang telah <0834> Kaujadikan <03559>, |
TB | (8-4) Jika aku melihat langit-Mu, buatan jari-Mu, bulan dan bintang-bintang yang Kautempatkan: |
BIS | (8-4) Bila kupandang langit yang Kauciptakan, bulan dan bintang-bintang yang Kaupasang, |
FAYH | Ketika aku memandang langit pada malam hari dan melihat pekerjaan tangan-Mu -- bulan dan bintang-bintang yang telah Kaubuat --
|
DRFT_WBTC | |
TL | (8-4) Apabila aku menengadah ke langit-Mu, yang perbuatan jari-Mu, serta dengan bulan dan segala bintang, yang telah Kaujadikan, |
KSI | |
DRFT_SB | (8-4) Apabila aku memperhatikan langit yang perbuatan tangan-Mu, dan bulan bintang yang telah Engkau jadikan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (8-4) Bila kupandang langitMu, karja djari2Mu, bulan dan bintang2 jang Kaupasang: |
TB_ITL_DRF | (8-4) Jika <03588> aku melihat <07200> langit-Mu <08064>, buatan <04639> jari-Mu <0676>, bulan <03394> dan bintang-bintang <03556> yang <0834> Kautempatkan <03559>: |
AV# | When I consider <07200> (8799) thy heavens <08064>, the work <04639> of thy fingers <0676>, the moon <03394> and the stars <03556>, which thou hast ordained <03559> (8790); |
BBE | When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; |
MESSAGE | I look up at your macro-skies, dark and enormous, your handmade sky-jewelry, Moon and stars mounted in their settings. |
NKJV | When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; |
GWV | When I look at your heavens, the creation of your fingers, the moon and the stars that you have set in place |
NET | When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,* |
NET | 8:3 When I look up at the heavens, which your fingers made,
and see the moon and the stars, which you set in place,239 tn Heb “when I see your heavens, the works of your fingers, the moon and stars which you established.” The verb “[and] see” is understood by ellipsis in the second half of the verse.
|
BHSSTR | <03559> htnnwk <0834> rsa <03556> Mybkwkw <03394> xry <0676> Kytebua <04639> yvem <08064> Kyms <07200> hara <03588> yk <8:4> (8:3) |
LXXM | (8:4) oti {<3754> CONJ} oqomai {<3708> V-FMI-1S} touv {<3588> T-APM} ouranouv {<3772> N-APM} erga {<2041> N-APN} twn {<3588> T-GPM} daktulwn {<1147> N-GPM} sou {<4771> P-GS} selhnhn {<4582> N-ASF} kai {<2532> CONJ} asterav {<792> N-APM} a {<3739> R-APN} su {<4771> P-NS} eyemeliwsav {<2311> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |