BIS | Mayat hamba-hamba-Mu mereka tinggalkan menjadi makanan burung-burung di udara. Jenazah para kekasih-Mu mereka biarkan menjadi makanan binatang liar. |
TB | Mereka memberikan mayat hamba-hamba-Mu sebagai makanan kepada burung-burung di udara, daging orang-orang yang Kaukasihi kepada binatang-binatang liar di bumi. |
FAYH | Mayat umat-Mu bergelimpangan dan menjadi makanan burung dan binatang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mayat segala hamba-Mu telah diberikannya kepada unggas yang di udara akan makanannya, dan daging segala kekasih-Mu kepada margasatwa akan mangsanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun segala mayat hamba-hamba-Mu telah diberikannya kepada segala burung yang di udara akan makanannya, dan daging segala orang-Mu yang berbakti telah diberikannya kepada segala binatang yang di bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | djenazah para hambaMu diberikannja kepada burung2 udara djadi makanan, daging para mursjidMu kepada binatang dipadang. |
TB_ITL_DRF | Mereka memberikan <05414> mayat <05038> hamba-hamba-Mu <05650> sebagai makanan <03978> kepada burung-burung <05775> di udara <08064>, daging <01320> orang-orang yang Kaukasihi <02623> kepada binatang-binatang <02416> liar di bumi <0776>. |
TL_ITL_DRF | Maka mayat <05038> segala hamba-Mu <05650> telah diberikannya <03978> <05414> kepada unggas <05775> yang di udara <08064> akan makanannya <08064> <03978>, dan daging <01320> segala kekasih-Mu <02623> kepada margasatwa <02416> akan mangsanya <0776>. |
AV# | The dead bodies <05038> of thy servants <05650> have they given <05414> (8804) [to be] meat <03978> unto the fowls <05775> of the heaven <08064>, the flesh <01320> of thy saints <02623> unto the beasts <02416> of the earth <0776>. |
BBE | They have given the bodies of your servants as food to the birds of the air, and the flesh of your saints to the beasts of the earth. |
MESSAGE | They've served up the corpses of your servants as carrion food for birds of prey, Threw the bones of your holy people out to the wild animals to gnaw on. |
NKJV | The dead bodies of Your servants They have given [as] food for the birds of the heavens, The flesh of Your saints to the beasts of the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The dead bodies of thy servants have they given [to be] food to the fowls of the heaven, the flesh of thy saints to the beasts of the earth. |
GWV | They have given the dead bodies of your servants to the birds for food. They have given the flesh of your godly ones to the animals. |
NET | They have given the corpses of your servants to the birds of the sky;* the flesh of your loyal followers to the beasts of the earth. |
NET | 79:2 They have given the corpses of your servants
to the birds of the sky;2916 tn Heb “[as] food for the birds of the sky.”
the flesh of your loyal followers
to the beasts of the earth.
|
BHSSTR | <0776> Ura <02416> wtyxl <02623> Kydyox <01320> rvb <08064> Mymsh <05775> Pwel <03978> lkam <05650> Kydbe <05038> tlbn <0853> ta <05414> wntn (79:2) |
LXXM | (78:2) eyento {<5087> V-AMI-3P} ta {<3588> T-APN} ynhsimaia {A-APN} twn {<3588> T-GPM} doulwn {<1401> N-GPM} sou {<4771> P-GS} brwmata {<1033> N-APN} toiv {<3588> T-DPN} peteinoiv {<4071> N-DPN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} tav {<3588> T-APF} sarkav {<4561> N-APF} twn {<3588> T-GPM} osiwn {<3741> A-GPM} sou {<4771> P-GS} toiv {<3588> T-DPN} yhrioiv {<2342> N-DPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |