copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 79:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka kami ini, umat-Mu, dan kawanan domba gembalaan-Mu, akan bersyukur kepada-Mu untuk selama-lamanya, dan akan memberitakan puji-pujian untuk-Mu turun-temurun.
BISMaka kami umat-Mu, domba gembalaan-Mu, akan bersyukur kepada-Mu untuk selama-lamanya, dan memuji Engkau turun-temurun.
FAYHMaka kami umat-Mu, domba-domba gembalaan-Mu, akan bersyukur kepada-Mu untuk selama-lamanya dan memuji kebesaran-Mu turun-temurun.
DRFT_WBTC
TLMaka kami ini, umat-Mu dan domba peliharaan-Mu, kami kelak memuji akan Dikau pada selama-lamanya serta memasyhurkan kepujian-Mu turun-temurun.
KSI
DRFT_SBMaka kami ini yaitu kaum-Mu, dan domba-domba yang Engkau gembalakan, akan mengucap syukur kepada-Mu kelak sampai selama-lamanya; maka kami akan memasyhurkan puji-pujian-Mu zaman berzaman.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan kami ini, umatMu dan domba gembalaanMu, kami ini hendak memudjiMu selamanja, turun-temurun mewartakan pudjianMu.
TB_ITL_DRFMaka kami <0587> ini, umat-Mu <05971>, dan kawanan <06629> domba gembalaan-Mu <04830>, akan bersyukur <03034> kepada-Mu <0> untuk selama-lamanya <05769>, dan akan memberitakan <05608> puji-pujian <08416> untuk-Mu turun-temurun <01755>.
TL_ITL_DRFMaka kami <0587> ini, umat-Mu <05971> dan domba <06629> peliharaan-Mu <04830>, kami kelak memuji <03034> akan Dikau pada selama-lamanya <05769> serta memasyhurkan <05608> <01755> kepujian-Mu <08416> turun-temurun <01755>.
AV#So we thy people <05971> and sheep <06629> of thy pasture <04830> will give thee thanks <03034> (8686) for ever <05769>: we will shew forth <05608> (8762) thy praise <08416> to all <01755> generations <01755>. {to all...: Heb. to generation and generation}
BBESo we your people, and the sheep of your flock, will give you glory for ever: we will go on praising you through all generations.
MESSAGEThen we, your people, the ones you love and care for, will thank you over and over and over. We'll tell everyone we meet how wonderful you are, how praiseworthy you are!
NKJVSo we, Your people and sheep of Your pasture, Will give You thanks forever; We will show forth Your praise to all generations.
PHILIPS
RWEBSTRSo we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will show forth thy praise to all generations.
GWVThen we, your people, the flock in your pasture, will give thanks to you forever. We will praise you throughout every generation.
NETThen we, your people, the sheep of your pasture, will continually thank you.* We will tell coming generations of your praiseworthy acts.*
NET79:13 Then we, your people, the sheep of your pasture,

will continually thank you.2933

We will tell coming generations of your praiseworthy acts.2934

Psalm 802935

For the music director; according to the shushan-eduth style;2936

a psalm of Asaph.

BHSSTR<08416> Ktlht <05608> rpon <01755> rdw <01755> rdl <05769> Mlwel <0> Kl <03034> hdwn <04830> Ktyerm <06629> Nauw <05971> Kme <0587> wnxnaw (79:13)
LXXM(78:13) hmeiv {<1473> P-NP} de {<1161> PRT} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} probata {<4263> N-NPN} thv {<3588> T-GSF} nomhv {<3542> N-GSF} sou {<4771> P-GS} anyomologhsomeya {V-FMI-1P} soi {<4771> P-DS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} eiv {<1519> PREP} genean {<1074> N-ASF} kai {<2532> CONJ} genean {<1074> N-ASF} exaggeloumen {<1804> V-FAI-1P} thn {<3588> T-ASF} ainesin {<133> N-ASF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%