copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 78:66
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISIa memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
TBIa memukul mundur para lawan-Nya, Ia menyebabkan mereka mendapat cela untuk selama-lamanya.
FAYHIa memukul mundur musuh-musuh-Nya dan mempermalukan mereka untuk selama-lamanya.
DRFT_WBTC
TLMaka dipalu-Nya akan segala musuh-Nya pada belakangnya, didatangkan-Nya akan mereka itu kecelaan yang kekal.
KSI
DRFT_SBMaka dipalu-Nya segala musuh-Nya ke belakang; didatangkan ke atasnya kecelaan yang kekal.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDElalu dipukulNja dari belakang segala musuhNja, dan mereka ditimpaNja dengan keaiban kekal.
TB_ITL_DRFIa memukul <05221> mundur <0268> para lawan-Nya <06862>, Ia menyebabkan mereka mendapat cela <02781> untuk selama-lamanya <05769>.
TL_ITL_DRFMaka dipalu-Nya <05221> akan segala musuh-Nya <06862> pada belakangnya <0268>, didatangkan-Nya <05414> akan mereka itu kecelaan <02781> yang kekal <05769>.
AV#And he smote <05221> (8686) his enemies <06862> in the hinder parts <0268>: he put <05414> (8804) them to a perpetual <05769> reproach <02781>.
BBEHis haters were turned back by his blows and shamed for ever.
MESSAGEHe hit his enemies hard, sent them running, yelping, not daring to look back.
NKJVAnd He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
GWVHe struck his enemies from behind and disgraced them forever.
NETHe drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.*
NET78:66 He drove his enemies back;

he made them a permanent target for insults.2904

BHSSTR<0> wml <05414> Ntn <05769> Mlwe <02781> tprx <0268> rwxa <06862> wyru <05221> Kyw (78:66)
LXXM(77:66) kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} opisw {<3694> PREP} oneidov {<3681> N-ASN} aiwnion {<166> A-ASN} edwken {<1325> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran