TB | dihalau-Nya bangsa-bangsa dari depan mereka, dibagi-bagikan-Nya kepada mereka tanah pusaka dengan tali pengukur, dan disuruh-Nya suku-suku Israel mendiami kemah-kemah mereka itu. |
BIS | Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh. |
FAYH | Ia mengusir bangsa-bangsa yang menduduki negeri itu, dan memberikan kepada setiap suku bangsa Israel bagian mereka sebagai tempat tinggal.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dihalaukan-Nya segala orang kafir itu dari hadapan mereka itu dan dibahagikan-Nya bahagian pusaka itu kepada mereka itu dengan tali pengukur dan didudukkan-Nya segala suku bangsa Israel dalam kemah-kemah orang itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dihalaukan-Nya pula segala bangsa dari hadapannya, dan dibagikan-Nya akan menjadi pusakanya dengan ukuran, serta didudukkan-Nya segala suku bani Israel itu di dalam kemahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan dihalaukanNja segala kaum kafir dihadapan mereka, dan dengan pita Ia mengukur bagi mereka suatu pusaka, dan didudukkanNja suku2 Israil dalam kemah mereka. |
TB_ITL_DRF | dihalau-Nya <01644> bangsa-bangsa <01471> dari depan <06440> mereka, dibagi-bagikan-Nya <02256> kepada mereka tanah pusaka <05159> dengan tali pengukur, dan disuruh-Nya suku-suku <07626> Israel <03478> mendiami <07931> kemah-kemah <0168> mereka itu. |
TL_ITL_DRF | Maka dihalaukan-Nya <01644> segala orang kafir <01471> itu dari hadapan <06440> mereka itu dan dibahagikan-Nya <02256> bahagian pusaka <05159> itu kepada mereka itu dengan tali pengukur dan didudukkan-Nya <07931> segala suku <07626> bangsa Israel <03478> dalam kemah-kemah <0168> orang itu. |
AV# | He cast out <01644> (8762) the heathen <01471> also before <06440> them, and divided <05307> (8686) them an inheritance <05159> by line <02256>, and made the tribes <07626> of Israel <03478> to dwell <07931> (8686) in their tents <0168>. |
BBE | Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place. |
MESSAGE | He scattered everyone who got in their way; he staked out an inheritance for them--the tribes of Israel all had their own places. |
NKJV | He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
GWV | He forced nations out of their way and gave them the land of the nations as their inheritance. He settled the tribes of Israel in their own tents. |
NET | He drove the nations out from before them; he assigned them their tribal allotments* and allowed the tribes of Israel to settle down.* |
NET | 78:55 He drove the nations out from before them;
he assigned them their tribal allotments2881 tn Heb “he caused to fall [to] them with a measuring line an inheritance.”
and allowed the tribes of Israel to settle down.2882 tn Heb “and caused the tribes of Israel to settle down in their tents.”
|
BHSSTR | <03478> larvy <07626> yjbs <0168> Mhylhab <07931> Nksyw <05159> hlxn <02256> lbxb <05307> Mlypyw <01471> Mywg <06440> Mhynpm <01644> srgyw (78:55) |
LXXM | (77:55) kai {<2532> CONJ} exebalen {<1544> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} eynh {<1484> N-APN} kai {<2532> CONJ} eklhrodothsen {V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} scoiniw {<4979> N-DSN} klhrodosiav {N-GSF} kai {<2532> CONJ} kateskhnwsen {<2681> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} skhnwmasin {<4638> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} tav {<3588> T-APF} fulav {<5443> N-APF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |