copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 78:49
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa melepaskan kepada mereka murka-Nya yang menyala-nyala, kegemasan, kegeraman dan kesesakan, suatu pasukan malaikat yang membawa malapetaka;
BISIa melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
FAYHIa melepaskan kedahsyatan amarah-Nya dan mendatangkan kesedihan serta kesulitan ke atas mereka. Ia mengutus sepasukan malaikat untuk membinasakan mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka disuruhkan-Nyalah di antara mereka itu kehangatan murka-Nya, geram dan gusar dan kepicikan, yaitu suatu tentara utusan celaka.
KSI
DRFT_SBMaka didatangkan-Nya ke atasnya kehangatan murka-Nya, serta marah dan geram dan kesesakan, yaitu suatu pasukan malaikat yang membawa celaka.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa melepaskan kepada mereka pidjar amarahNja, berang dan gusar dan kesesakan, suatu rombongan utusan bentjana.
TB_ITL_DRFIa melepaskan <07971> kepada mereka murka-Nya <0639> yang menyala-nyala <02740>, kegemasan <05678>, kegeraman <02195> dan kesesakan <06869>, suatu pasukan <04917> malaikat <04397> yang membawa malapetaka <07451>;
TL_ITL_DRFMaka disuruhkan-Nyalah <07971> di antara mereka itu kehangatan <02740> murka-Nya <0639>, geram <05678> dan gusar <02195> dan kepicikan <06869>, yaitu suatu tentara <04917> utusan <04397> celaka <07451>.
AV#He cast <07971> (8762) upon them the fierceness <02740> of his anger <0639>, wrath <05678>, and indignation <02195>, and trouble <06869>, by sending <04917> evil <07451> angels <04397> [among them].
BBEHe sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
MESSAGEHis anger flared, a wild firestorm of havoc, An advance guard of disease-carrying angels
NKJVHe cast on them the fierceness of His anger, Wrath, indignation, and trouble, By sending angels of destruction [among them].
PHILIPS
RWEBSTRHe cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
GWVHe sent his burning anger, rage, fury, and hostility against them. He sent an army of destroying angels.
NETHis raging anger lashed out against them,* He sent fury, rage, and trouble as messengers who bring disaster.*
NET78:49 His raging anger lashed out against them,2874

He sent fury, rage, and trouble

as messengers who bring disaster.2875

BHSSTR<07451> Myer <04397> ykalm <04917> txlsm <06869> hruw <02195> Mezw <05678> hrbe <0639> wpa <02740> Nwrx <0> Mb <07971> xlsy (78:49)
LXXM(77:49) exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} autouv {<846> D-APM} orghn {<3709> N-ASF} yumou {<2372> N-GSM} autou {<846> D-GSM} yumon {<2372> N-ASM} kai {<2532> CONJ} orghn {<3709> N-ASF} kai {<2532> CONJ} yliqin {<2347> N-ASF} apostolhn {<651> N-ASF} di {<1223> PREP} aggelwn {<32> N-GPM} ponhrwn {<4190> A-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%