TB_ITL_DRF | Mereka berkata <01696> terhadap <03201> Allah <0410> <0430>: "Sanggupkah <03201> Allah <0410> <0430> menyajikan <06186> hidangan <07979> di padang gurun <04057>? |
TB | Mereka berkata terhadap Allah: "Sanggupkah Allah menyajikan hidangan di padang gurun? |
BIS | Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun? |
FAYH | Mereka bahkan berbicara melawan Allah. "Ia telah memberi kita air, tetapi mengapa Ia tidak memberi kita makanan yang layak?" kata mereka sambil menggerutu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mereka itu telah berkata-kata durhaka kepada Allah, katanya: Dapatkah disajikan Allah makanan di padang belantara? |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan sekaliannya mengata-ngata Allah, maka katanya: "Dapatkah disediakan Allah makanan di tanah belantara? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan berkatalah mereka kepada Allah: "Sanggupkah Allah menghidangkan dipadang gurun? |
TL_ITL_DRF | Maka mereka itu telah berkata-kata <01696> durhaka kepada Allah <0430>, katanya <0559>: Dapatkah <03201> disajikan <06186> Allah <0410> makanan <07979> di padang belantara <04057>? |
AV# | Yea, they spake <01696> (8762) against God <0430>; they said <0559> (8804), Can <03201> (8799) God <0410> furnish <06186> (8800) a table <07979> in the wilderness <04057>? {furnish: Heb. order} |
BBE | They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land? |
MESSAGE | They whined like spoiled children, "Why can't God give us a decent meal in this desert? |
NKJV | Yes, they spoke against God: They said, "Can God prepare a table in the wilderness? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? |
GWV | They spoke against God by saying, "Can God prepare a banquet in the desert? |
NET | They insulted God, saying,* “Is God really able to give us food* in the wilderness? |
NET | 78:19 They insulted God, saying,2837 tn Heb “they spoke against God, they said.”
“Is God really able to give us food2838 tn Heb “to arrange a table [for food].” in the wilderness?
|
BHSSTR | <04057> rbdmb <07979> Nxls <06186> Krel <0410> la <03201> lkwyh <0559> wrma <0430> Myhlab <01696> wrbdyw (78:19) |
LXXM | (77:19) kai {<2532> CONJ} katelalhsan {<2635> V-AAI-3P} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} mh {<3165> ADV} dunhsetai {<1410> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} etoimasai {<2090> V-AAN} trapezan {<5132> N-ASF} en {<1722> PREP} erhmw {<2048> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |