"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku."
Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible:
Word(s)
Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 78:18
Introduction
|
Context
|
Verse Note
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
===Modern Ind.===
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
===Historic Ind.===
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
===Eng./Orig. Lang.===
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
TB
Mereka mencobai Allah dalam hati mereka dengan meminta makanan menuruti nafsu mereka.
BIS
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
FAYH
Mereka menggerutu dan mengeluh, menuntut makanan yang lain daripada yang diberikan Allah.
DRFT_WBTC
TL
Maka dicobainya akan Allah dalam hatinya, dikehendakinya makanan setuju dengan nafsunya.
KSI
DRFT_SB
Maka dicobainya akan Allah dalam hatinya; dipintanya makanan seperti kehendak nafsunya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Maka ditjobainjalah Allah dalam hatinja, dengan menuntut makanan menurut nafsunja.
TB_ITL_DRF
Mereka mencobai <
05254
> Allah <
0410
> dalam hati <
03824
> mereka dengan meminta <
07592
> makanan <
0400
> menuruti nafsu <
05315
> mereka.
TL_ITL_DRF
Maka dicobainya <
05254
> akan Allah <
0410
> dalam hatinya <
03824
>, dikehendakinya <
07592
> makanan <
0400
> setuju dengan nafsunya <
05315
>.
AV#
And they tempted <
05254
> (
8762
) God <
0410
> in their heart <
03824
> by asking <
07592
> (
8800
) meat <
0400
> for their lust <
05315
>.
BBE
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
MESSAGE
They tried to get their own way with God, clamored for favors, for special attention.
NKJV
And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.
PHILIPS
RWEBSTR
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
GWV
They deliberately tested God by demanding the food they craved.
NET
They willfully challenged God* by asking for food to satisfy their appetite.
NET
78:18
They willfully challenged God
2836
tn
Heb
“and they tested God in their heart.” The “heart” is viewed here as the center of their volition.
by asking for food to satisfy their appetite.
BHSSTR
<
05315
>
Mspnl
<
0400
>
lka
<
07592
>
lasl
<
03824
>
Mbblb
<
0410
>
la
<
05254
>
wonyw
(78:18)
LXXM
(77:18)
kai
{<
2532
> CONJ}
exepeirasan
{<
1598
> V-AAI-3P}
ton
{<
3588
> T-ASM}
yeon
{<
2316
> N-ASM}
en
{<
1722
> PREP}
taiv
{<
3588
> T-DPF}
kardiaiv
{<
2588
> N-DPF}
autwn
{<
846
> D-GPM}
tou
{<
3588
> T-GSN}
aithsai
{<
154
> V-AAN}
brwmata
{<
1033
> N-APN}
taiv
{<
3588
> T-DPF}
qucaiv
{<
5590
> N-DPF}
autwn
{<
846
> D-GPM}
IGNT
WH
TR
|
About Us
|
Support Us
|
F.A.Q.
|
Guest Book
|
YLSA Sites
| copyright ©2004–2015 |
YLSA
|
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%