copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 76:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(76-7) Oleh sebab hardik-Mu, ya Allah Yakub, tertidur lelap baik pengendara maupun kuda.
BIS(76-7) Semua kuda dan pengendaranya jatuh mati oleh hardik-Mu, ya Allah Yakub!
FAYHKetika Engkau menghardik mereka, ya Allah Yakub, baik pengendara maupun kuda sama-sama jatuh.
DRFT_WBTC
TL(76-7) Maka oleh sebab hardik-Mu, ya Allah Yakub! tertidurlah mati baik rata baik kudanya.
KSI
DRFT_SB(76-7) Ya Tuhan bani Yakub, oleh sebab hardik-Mulah segala kenaikkan dengan kudanya sekali telah tidur lelap.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(76-7) Karena antjamanMu, ja Allah Jakub, tertidurlah kereta maupun kuda.
TB_ITL_DRF(76-7) Oleh sebab hardik-Mu <01606>, ya Allah <0430> Yakub <03290>, tertidur lelap <07290> baik pengendara <07393> maupun kuda <05483>.
TL_ITL_DRF(76-7) Maka oleh sebab hardik-Mu <01606>, ya Allah <0430> Yakub <03290>! tertidurlah <07290> mati baik rata <07393> baik kudanya <05483>.
AV#At thy rebuke <01606>, O God <0430> of Jacob <03290>, both the chariot <07393> and horse <05483> are cast into a dead sleep <07290> (8737).
BBEAt the voice of your wrath, O God of Jacob, deep sleep has overcome carriage and horse.
MESSAGEYour sudden roar, God of Jacob, knocked the wind out of horse and rider.
NKJVAt Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep.
PHILIPS
RWEBSTRAt thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
GWVAt your stern warning, O God of Jacob, chariot riders and horses were put to sleep.
NETAt the sound of your battle cry,* O God of Jacob, both rider* and horse “fell asleep.”*
NET76:6 At the sound of your battle cry,2770 O God of Jacob,

both rider2771

and horse “fell asleep.”2772

BHSSTR<05483> owow <07393> bkrw <07290> Mdrn <03290> bqey <0430> yhla <01606> Ktregm <76:7> (76:6)
LXXM(75:7) apo {<575> PREP} epitimhsewv {N-GSF} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} iakwb {<2384> N-PRI} enustaxan {<3573> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} epibebhkotev {<1910> V-RAPNP} touv {<3588> T-APM} ippouv {<2462> N-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%