ENDE | Kedjahatan terburai dari gadjih batinnja, angan2 hatinja di-luap2kan mereka. |
TB | Karena kegemukan, kesalahan mereka menyolok, hati mereka meluap-luap dengan sangkaan. |
BIS | Dari hati mereka tertumpah kejahatan; mereka sibuk dengan rencana-rencana jahat. |
FAYH | Orang-orang gendut itu dapat memperoleh apa saja yang mereka inginkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Matanya membersil dari karena gemuknya, dan sangka-sangka hatinyapun seperti air bah yang melampau. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka matanya terbancut dari sebab gemuknya; maka adalah kepadanya terlebih dari pada segala sangka hatinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Karena kegemukan <02459> <03318>, kesalahan mereka menyolok <05869>, hati <03824> mereka meluap-luap <05674> dengan sangkaan <04906>. |
TL_ITL_DRF | Matanya <05869> membersil <03318> dari karena gemuknya <02459>, dan sangka-sangka <05869> hatinyapun seperti air bah yang melampau <04906>. |
AV# | Their eyes <05869> stand out <03318> (8804) with fatness <02459>: they have more <05674> (8804) than heart <03824> could wish <04906>. {have...: Heb. pass the thoughts of the heart} |
BBE | |
MESSAGE | Pampered and overfed, decked out in silk bows of silliness. |
NKJV | Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. |
GWV | Their eyes peer out from their fat faces, and their imaginations run wild. |
NET | Their prosperity causes them to do wrong;* their thoughts are sinful.* |
NET | 73:7 Their prosperity causes them to do wrong;2644 tc The MT reads “it goes out from fatness their eye,” which might be paraphrased, “their eye protrudes [or “bulges”] because of fatness.” This in turn might refer to their greed; their eyes “bug out” when they see rich food or produce (the noun חֵלֶב [khelev, “fatness”] sometimes refers to such food or produce). However, when used with the verb יָצָא (yatsa’, “go out”) the preposition מִן (“from”) more naturally indicates source. For this reason it is preferable to emend עֵינֵמוֹ (’enemo, “their eye”) to עֲוֹנָמוֹ, (’avonamo, “their sin”) and read, “and their sin proceeds forth from fatness,” that is, their prosperity gives rise to their sinful attitudes. If one follows this textual reading, another interpretive option is to take חֵלֶב (“fatness”) in the sense of “unreceptive, insensitive” (see its use in Ps 17:10). In this case, the sin of the wicked proceeds forth from their spiritual insensitivity.
their thoughts are sinful.2645 tn Heb “the thoughts of [their] heart [i.e., mind] cross over” (i.e., violate God’s moral boundary, see Ps 17:3).
|
BHSSTR | <03824> bbl <04906> twykvm <05674> wrbe <05869> wmnye <02459> blxm <03318> auy (73:7) |
LXXM | (72:7) exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} wv {<3739> CONJ} ek {<1537> PREP} steatov {N-GSN} h {<3588> T-NSF} adikia {<93> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} dihlyosan {<1330> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} diayesin {N-ASF} kardiav {<2588> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |