Mereka tidak mengalami derita insan, dan selaku manusia mereka tiada tertimpa.
TB
mereka tidak mengalami kesusahan manusia, dan mereka tidak kena tulah seperti orang lain.
BIS
Mereka tidak menanggung susah, tidak ditimpa kemalangan seperti orang lain.
FAYH
Mereka tidak mengenal kesulitan dan kekuatiran seperti orang-orang lain.
DRFT_WBTC
TL
Tiada mereka itu dalam hal kesukaran seperti orang lain dan mereka itupun tiada berbala seperti orang lain.
KSI
DRFT_SB
Maka bukannya ia di dalam kesukaran seperti orang lain, dan tiada kena bala seperti orang lain.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRF
mereka tidak <0369> mengalami <05973> kesusahan <05999> manusia <0120>, dan mereka tidak <03808> kena <05060> tulah seperti orang lain.
TL_ITL_DRF
Tiada <03808> mereka itu dalam hal kesukaran <05999> seperti orang <0582> lain <05060> dan mereka itupun tiada <0369> berbala <05060> berbala <0120> <05973> seperti orang lain <0120>.
AV#
They [are] not in trouble <05999> [as other] men <0582>; neither are they plagued <05060> (8792) like <05973> [other] men <0120>. {in...: Heb. in the trouble of other men}{like: Heb. with}
BBE
They are not in trouble as others are; they have no part in the unhappy fate of men.
MESSAGE
Who have nothing to worry about, not a care in the whole wide world.
NKJV
They [are] not in trouble [as other] men, Nor are they plagued like [other] men.
PHILIPS
RWEBSTR
They [are] not in trouble [as other] men; neither are they afflicted like [other] men.
GWV
They have no drudgery in their lives like ordinary people. They are not plagued with problems like others.
NET
They are immune to the trouble common to men; they do not suffer as other men do.*
NET
73:5 They are immune to the trouble common to men;
they do not suffer as other men do.2641
tnHeb “in the trouble of man they are not, and with mankind they are not afflicted.”