ENDE | Sebab, sungguh, siapa jang mendjauhi Dirimu akan binasa, Kautumpas semua, jang berdjinah terhadapMu. |
TB | Sebab sesungguhnya, siapa yang jauh dari pada-Mu akan binasa; Kaubinasakan semua orang, yang berzinah dengan meninggalkan Engkau. |
BIS | Orang yang meninggalkan Engkau akan celaka, Kaubinasakan orang yang tidak setia kepada-Mu. |
FAYH | Tetapi orang-orang yang tidak mau menyembah Allah akan binasa karena Ia membinasakan orang-orang yang menyembah allah-allah yang lain.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sesungguhnya segala orang yang menyimpang jauh dari pada-Mu itu akan binasa; Engkau menumpas segala orang yang dengan zinanya meninggalkan Dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala orang yang jauh dari pada-Mu akan binasa kelak; bahkan Engkau telah menumpas segala orang yang meninggalkan Engkau dengan zinanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> sesungguhnya <02009>, siapa yang jauh dari pada-Mu <07369> akan binasa <06>; Kaubinasakan <06789> semua <03605> orang, yang berzinah <02181> dengan meninggalkan <04480> Engkau. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> sesungguhnya <02009> segala orang yang menyimpang <07369> jauh dari pada-Mu itu akan binasa <06>; Engkau menumpas <06789> segala <03605> orang yang dengan zinanya <04480> <02181> meninggalkan Dikau. |
AV# | For, lo, they that are far <07369> from thee shall perish <06> (8799): thou hast destroyed <06789> (8689) all them that go a whoring <02181> (8802) from thee. |
BBE | For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you. |
MESSAGE | Look! Those who left you are falling apart! Deserters, they'll never be heard from again. |
NKJV | For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go astray from thee. |
GWV | Without a doubt, those who are far from you will die. You destroy all who are unfaithful to you. |
NET | Yes,* look! Those far from you* die; you destroy everyone who is unfaithful to you.* |
NET | 73:27 Yes,2680 tn Or “for.” look! Those far from you2681 sn The following line defines the phrase far from you in a spiritual sense. Those “far” from God are those who are unfaithful and disloyal to him. die;
you destroy everyone who is unfaithful to you.2682 tn Heb “everyone who commits adultery from you.”
|
BHSSTR | <04480> Kmm <02181> hnwz <03605> lk <06789> htmuh <06> wdbay <07369> Kyqxr <02009> hnh <03588> yk (73:27) |
LXXM | (72:27) oti {<3754> CONJ} idou {<2400> INJ} oi {<3588> T-NPM} makrunontev {V-PAPNP} eautouv {<1438> D-APM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} apolountai {V-FMI-3P} exwleyreusav {V-AAI-2S} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} porneuonta {<4203> V-PAPAS} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |