"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku."
Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible:
Word(s)
Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 73:23
Introduction
|
Context
|
Verse Note
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
===Modern Ind.===
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
===Historic Ind.===
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
===Eng./Orig. Lang.===
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
ENDE
Tetapi aku tetap tinggal dengan Dikau, Engkau telah memegang tangankananku.
TB
Tetapi aku tetap di dekat-Mu; Engkau memegang tangan kananku.
BIS
Namun aku tetap di dekat-Mu, Engkau memegang tangan kananku.
FAYH
Walaupun demikian, Engkau mengasihi aku. Engkau memegang tangan kananku.
DRFT_WBTC
TL
Maka sebab itu senantiasa aku hendak hampir dengan Dikau, maka Engkau juga yang memegang tanganku kanan.
KSI
DRFT_SB
Tetapi senantiasa aku beserta-Mu, dan Engkau juga yang memegang tangan kananku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRF
Tetapi aku <
0589
> tetap <
08548
> di dekat-Mu <
05973
>; Engkau memegang <
0270
> tangan <
03027
> kananku <
03225
>.
TL_ITL_DRF
Maka sebab itu senantiasa <
08548
> aku hendak hampir dengan <
05973
> Dikau, maka Engkau juga yang memegang <
0270
> tanganku <
03027
> kanan <
03225
>.
AV#
Nevertheless I [am] continually <
08548
> with thee: thou hast holden <
0270
> (
8804
) [me] by my right <
03225
> hand <
03027
>.
BBE
But still I am ever with you; you have taken me by my right hand.
MESSAGE
I'm still in your presence, but you've taken my hand.
NKJV
Nevertheless I [am] continually with You; You hold [me] by my right hand.
PHILIPS
RWEBSTR
Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast held [me] by my right hand.
GWV
Yet, I am always with you. You hold on to my right hand.
NET
But I am continually with you; you hold my right hand.
NET
73:23
But I am continually with you;
you hold my right hand.
BHSSTR
<
03225
>
ynymy
<
03027
>
dyb
<
0270
>
tzxa
<
05973
>
Kme
<
08548
>
dymt
<
0589
>
ynaw
(73:23)
LXXM
(72:23)
kai
{<
2532
> CONJ}
egw
{<
1473
> P-NS}
dia
{<
1223
> PREP}
pantov
{<
3956
> A-GSM}
meta
{<
3326
> PREP}
sou
{<
4771
> P-GS}
ekrathsav
{<
2902
> V-AAI-2S}
thv
{<
3588
> T-GSF}
ceirov
{<
5495
> N-GSF}
thv
{<
3588
> T-GSF}
dexiav
{<
1188
> A-GSF}
mou
{<
1473
> P-GS}
IGNT
WH
TR
|
About Us
|
Support Us
|
F.A.Q.
|
Guest Book
|
YLSA Sites
| copyright ©2004–2015 |
YLSA
|
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%