ENDE | Tetapi aku, kakiku hampir tergelintjir, njarislah langkahku tersandung. |
TB | Tetapi aku, sedikit lagi maka kakiku terpeleset, nyaris aku tergelincir. |
BIS | Tetapi aku sudah bimbang, kepercayaanku hampir saja hilang, |
FAYH | Sedangkan aku hampir terjerumus ke dalam jurang! Kakiku terpeleset dan hampir-hampir aku binasa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun akan halku, hampir-hampir kakiku telah menyimpang, nyaris tapak kakiku tergelincir. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi aku ini hampirlah terlanjur kakiku, dan nyaris tapak kakiku tergelincir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi aku <0589>, sedikit <04592> lagi <0369> maka <08210> kakiku <07272> terpeleset <08210> <0369>, terpeleset <05186>, nyaris <0838> aku tergelincir. |
TL_ITL_DRF | Adapun akan halku, hampir-hampir <0589> kakiku telah menyimpang <05186>, nyaris <04592> tapak kakiku <07272> tergelincir <0838>. |
AV# | But as for me, my feet <07272> were almost <04592> gone <05186> (8804) (8675) <05186> (8803); my steps <0838> had well nigh <0369> slipped <08210> (8795). |
BBE | But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping; |
MESSAGE | But I nearly missed it, missed seeing his goodness. |
NKJV | But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But as for me, my feet were almost gone; my steps had almost slipped. |
GWV | But my feet had almost stumbled. They had almost slipped |
NET | But as for me, my feet almost slipped; my feet almost slid out from under me.* |
NET | 73:2 But as for me, my feet almost slipped;
my feet almost slid out from under me.2635 tn The Hebrew verb normally means “to pour out,” but here it must have the nuance “to slide.”
|
BHSSTR | <0838> yrsa <08210> *wkps {hkps} <0369> Nyak <07272> ylgr <05186> *wyjn {ywjn} <04592> jemk <0589> ynaw (73:2) |
LXXM | (72:2) emou {<1473> P-GS} de {<1161> PRT} para {<3844> PREP} mikron {<3398> A-ASM} esaleuyhsan {<4531> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} podev {<4228> N-NPM} par {<3844> PREP} oligon {<3641> A-ASM} execuyh {<1632> V-API-3S} ta {<3588> T-NPN} diabhmata {N-NPN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |