TB | Bibirku bersorak-sorai sementara menyanyikan mazmur bagi-Mu, juga jiwaku yang telah Kaubebaskan. |
BIS | Aku bersorak dengan penuh sukacita, sambil menyanyikan pujian bagi-Mu. Jiwa ragaku menyanyi dengan ria, sebab Engkau telah menyelamatkan aku. |
FAYH | Aku akan bersorak-sorai dan menyanyikan pujian bagi-Mu karena Engkau telah menebus aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa bibirku akan bersorak-sorak sementara aku bermazmur kepada-Mu, dan jiwakupun yang telah Kautebus. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bibir mulutku akan bersorak-sorak tatkala aku menyanyi puji-pujian kepada-Mu, demikian juga jiwakupun yang telah Engkau tebus. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bibirku bersorak hendaknja sambil bermadah bagiMu, dan djiwakupun, jang telah Kautebus. |
TB_ITL_DRF | Bibirku <08193> bersorak-sorai <07442> sementara <03588> menyanyikan <02167> mazmur bagi-Mu <0>, juga jiwaku <05315> yang <0834> telah Kaubebaskan <06299>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa bibirku <08193> akan bersorak-sorak <07442> sementara <03588> aku bermazmur <02167> kepada-Mu <0>, dan jiwakupun <05315> yang telah <0834> Kautebus <06299>. |
AV# | My lips <08193> shall greatly rejoice <07442> (8762) when I sing <02167> (8762) unto thee; and my soul <05315>, which thou hast redeemed <06299> (8804). |
BBE | Joy will be on my lips when I make melody to you; and in my soul, to which you have given salvation. |
MESSAGE | When I open up in song to you, I let out lungsful of praise, my rescued life a song. |
NKJV | My lips shall greatly rejoice when I sing to You, And my soul, which You have redeemed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My lips shall greatly rejoice when I sing to thee; and my soul, whom thou hast redeemed. |
GWV | My lips will sing with joy when I make music to praise you. My soul, which you have rescued, also will sing joyfully. |
NET | My lips will shout for joy! Yes,* I will sing your praises! I will praise you when you rescue me!* |
NET | 71:23 My lips will shout for joy! Yes,2570 tn Or “when.” The translation assumes that כִּי (ki) has an emphasizing (asseverative) function here. I will sing your praises!
I will praise you when you rescue me!2571 tn Heb “and my life [or “soul”] which you will have redeemed.” The perfect verbal form functions here as a future perfect. The psalmist anticipates praising God, for God will have rescued him by that time.
|
BHSSTR | <06299> tydp <0834> rsa <05315> yspnw <0> Kl <02167> hrmza <03588> yk <08193> ytpv <07442> hnnrt (71:23) |
LXXM | (70:23) agalliasontai {V-FMI-3P} ta {<3588> T-NPN} ceilh {<5491> N-NPN} mou {<1473> P-GS} otan {<3752> ADV} qalw {<5567> V-AAS-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} hn {<3739> R-ASF} elutrwsw {<3084> V-AMI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |