BIS | Ratapan Daud, yang dinyanyikan bagi TUHAN karena Kus, orang Benyamin itu. (7-2) Ya TUHAN Allahku, aku berlindung pada-Mu; selamatkanlah dan lepaskanlah aku dari semua orang yang mengejar aku. |
TB | Nyanyian ratapan Daud, yang dinyanyikan untuk TUHAN karena Kush, orang Benyamin itu. (7-2) Ya TUHAN, Allahku, pada-Mu aku berlindung; selamatkanlah aku dari semua orang yang mengejar aku dan lepaskanlah aku, |
FAYH | YA TUHAN Allahku, kepada-Mu aku berlindung; selamatkanlah aku dari orang-orang yang menganiaya aku!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Syidayon Daud, yang dinyanyikannya bagi Tuhan dari karena perkataan Kusy, orang Benyamin itu. (7-2) Ya Tuhan, Allahku, kepadamu aku berlindung; lepaskanlah kiranya aku dari pada segala orang yang mengusir akan daku, dan luputkanlah aku dari padanya. |
KSI | |
DRFT_SB | (7-1) Nyanyian ratapan Daud, yang dinyanyikan untuk TUHAN karena Kusy, orang Benyamin itu. (7-2) Ya Allah, ya Tuhanku, kepada-Mulah aku percaya; selamatkanlah kiranya aku dari pada segala yang mengusir aku dan lepaskanlah aku, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lagu ratap Dawud, jang dinjanjikannja untuk Jahwe, beralasan kata2 Kisj, orang Binjamin. (7-2) Jahwe, Allahku, kepadaMu aku berlindung, selamatkanlah aku dari segala pengedjarku dan bebaskanlah aku! |
TB_ITL_DRF | Nyanyian ratapan <07692> Daud <01732>, yang <0834> dinyanyikan <07891> untuk TUHAN <03068> karena <05921> Kush <03568>, orang Benyamin <01145> itu. (7-2) Ya TUHAN <03068>, Allahku <0430>, pada-Mu <0> aku berlindung <02620>; selamatkanlah <03467> aku dari semua <03605> orang yang mengejar <07291> aku dan lepaskanlah <05337> aku, |
TL_ITL_DRF | Syidayon <07692> Daud <01732>, yang <0834> dinyanyikannya bagi <07891> Tuhan <03068> dari karena <05921> perkataan <01697> Kusy <03568>, orang Benyamin <01145> itu. (7-2) Ya Tuhan <03068>, Allahku <0430>, kepadamu <0> aku berlindung <02620>; lepaskanlah <03467> kiranya aku dari pada segala <03605> orang yang mengusir <07291> akan daku, dan luputkanlah <05337> aku dari padanya. |
AV# | <<Shiggaion <07692> of David <01732>, which he sang <07891> (8804) unto the LORD <03068>, concerning the words <01697> of Cush <03568> the Benjamite <01121> <01145>.>> O LORD <03068> my God <0430>, in thee do I put my trust <02620> (8804): save <03467> (8685) me from all them that persecute <07291> (8802) me, and deliver <05337> (8685) me: {words: or, business} |
BBE | <Shiggaion of David; a song which he made to the Lord, about the words of Cush the Benjamite.> O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free; |
MESSAGE | GOD! GOD! I am running to you for dear life; the chase is wild. |
NKJV | <<A Meditation of David, which he sang to the LORD concerning the words of Cush, a Benjamite.>> O LORD my God, in You I put my trust; Save me from all those who persecute me; And deliver me, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | <<Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.>> O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: |
GWV | A shiggaion by David; he sang it to the LORD about the slanderous words of Cush, a descendant of Benjamin. O LORD my God, I have taken refuge in you. Save me, and rescue me from all who are pursuing me. |
NET | A musical composition* by David, which he sang to the Lord concerning* a Benjaminite named Cush.* O Lord my God, in you I have taken shelter.* Deliver me from all who chase me! Rescue me! |
NET | 7:1 O Lord> my God, in you I have taken shelter.188 tn The Hebrew perfect verbal form probably refers here to a completed action with continuing results.
Deliver me from all who chase me! Rescue me!
|
BHSSTR | <05337> ynlyuhw <07291> ypdr <03605> lkm <03467> yneyswh <02620> ytyox <0> Kb <0430> yhla <03068> hwhy ((2)) <01145> ynymy <0> Nb <03568> swk <01697> yrbd <05921> le <03068> hwhyl <07891> rs <0834> rsa <01732> dwdl <07692> Nwygs (7:1) |
LXXM | qalmov {<5568> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} on {<3739> R-ASM} hsen {<103> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} uper {<5228> PREP} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} cousi {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} iemeni {N-PRI} (7:2) kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} soi {<4771> P-DS} hlpisa {<1679> V-AAI-1S} swson {<4982> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} diwkontwn {<1377> V-PAPGP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} rusai {V-AMD-2S} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |