TL | (69-27) Karena mereka itu menganiaya akan dia yang telah Kaupalu, dan ditambahinya sakit akan orang yang telah Kaulukakan. |
TB | (69-27) Sebab mereka mengejar orang yang Kaupukul, mereka menambah kesakitan orang-orang yang Kautikam. |
BIS | (69-27) Sebab mereka menganiaya orang yang Kauhukum, dan membicarakan orang-orang yang Kausiksa. |
FAYH | Karena mereka menganiaya orang yang telah Kaupukul dan mengejek kesakitan orang yang telah Kautikam.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (69-27) Karena dianiayakannya akan orang yang telah Engkau palu, dan diceritakannya dari hal kesakitan segala orang yang telah engkau lukakan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (69-27) Sebab mereka menganiaja orang, jang telah Kaupukul, dan menambah derita (orang), jang telah Kaulukai. |
TB_ITL_DRF | (69-27) Sebab <03588> mereka mengejar <07291> orang yang <0834> Kaupukul <05221>, mereka menambah kesakitan orang-orang <02491> yang Kautikam <04341>. |
TL_ITL_DRF | (69-27) Karena <03588> mereka <07291> itu menganiaya <0859> akan dia yang telah <0834> Kaupalu <05221>, dan ditambahinya sakit akan orang <02491> yang telah Kaulukakan <04341>. |
AV# | For they persecute <07291> (8804) [him] whom thou hast smitten <05221> (8689); and they talk <05608> (8762) to the grief <04341> of those whom thou hast wounded <02491>. {those...: Heb. thy wounded} |
BBE | Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you. |
MESSAGE | They gossiped about the one you disciplined, Made up stories about anyone wounded by God. |
NKJV | For they persecute the [ones] You have struck, And talk of the grief of those You have wounded. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. |
GWV | They persecute the one you have struck, and they talk about the pain of those you have wounded. |
NET | For they harass* the one whom you discipline;* they spread the news about the suffering of those whom you punish.* |
NET | 69:26 For they harass2501 tn Or “persecute”; Heb “chase.” the one whom you discipline;2502 tn Heb “for you, the one whom you strike, they chase.”
they spread the news about the suffering of those whom you punish.2503 tn Heb “they announce the pain of your wounded ones” (i.e., “the ones whom you wounded,” as the parallel line makes clear).
|
BHSSTR | <05608> wrpoy <02491> Kyllx <04341> bwakm <0413> law <07291> wpdr <05221> tykh <0834> rsa <0859> hta <03588> yk <69:27> (69:26) |
LXXM | (68:27) oti {<3754> CONJ} on {<3739> R-ASM} su {<4771> P-NS} epataxav {<3960> V-AAI-2S} autoi {<846> D-NPM} katediwxan {<2614> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} algov {N-ASN} twn {<3588> T-GPM} traumatiwn {N-GPM} sou {<4771> P-GS} proseyhkan {<4369> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |