copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 68:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(68-7) Allah memberi tempat tinggal kepada orang-orang sebatang kara, Ia mengeluarkan orang-orang tahanan, sehingga mereka bahagia, tetapi pemberontak-pemberontak tinggal di tanah yang gundul.
BIS(68-7) Allah memberi tempat tinggal kepada orang yang kesepian; Ia membebaskan orang tahanan sehingga mereka bahagia. Tetapi orang-orang yang melawan TUHAN harus tinggal di tanah yang gersang.
FAYHIa menyediakan keluarga bagi orang yang sebatang kara, dan membebaskan para tawanan dari penjara sehingga mereka bersukacita. Tetapi para pemberontak akan menderita kelaparan dan kesengsaraan.
DRFT_WBTC
TL(68-7) Ialah Allah yang mendudukkan orang bulus di antara orang isi rumah, dan yang mengeluarkan orang terbelenggu kepada kelimpahan; tetapi segala orang murtad duduklah pada tempat yang sunyi.
KSI
DRFT_SB(68-7) Bahwa orang yang pupus didudukkan Allah di antara kaum keluarganya, dan orang yang terpenjara dikeluarkan-Nya sehingga ia beroleh untung, tetapi orang yang mendurhaka itu duduk di tanah yang hangat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(68-7) Allah membuat kaum terlantar berumah, mengeluarkan tawanan menudju kesedjahteraan, hanjalah orang2 durhaka tinggal ditanah jang angus.
TB_ITL_DRF(68-7) Allah <0430> memberi tempat tinggal <03427> kepada orang-orang sebatang <03173> kara <01004>, Ia mengeluarkan <03318> orang-orang tahanan <0615>, sehingga mereka bahagia <03574>, tetapi <0389> pemberontak-pemberontak <05637> tinggal <07931> di tanah yang gundul <06707>.
TL_ITL_DRF(68-7) Ialah Allah <0430> yang mendudukkan <03427> orang bulus <03173> di <03427> antara orang <03427> isi rumah <01004>, dan yang mengeluarkan <03318> orang terbelenggu <0615> kepada kelimpahan <03574>; tetapi <0389> segala orang murtad <05637> duduklah <07931> pada tempat yang sunyi <06707>.
AV#God <0430> setteth <03427> (8688) the solitary <03173> in families <01004>: he bringeth out <03318> (8688) those which are bound <0615> with chains <03574>: but the rebellious <05637> (8802) dwell <07931> (8804) in a dry <06707> [land]. {in families: Heb. in a house}
BBEThose who are without friends, God puts in families; he makes free those who are in chains; but those who are turned away from him are given a dry land.
MESSAGEGod makes homes for the homeless, leads prisoners to freedom, but leaves rebels to rot in hell.
NKJVGod sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry [land].
PHILIPS
RWEBSTRGod setteth the solitary in families: he bringeth out those who are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry [land].
GWVGod places lonely people in families. He leads prisoners out of prison into productive lives, but rebellious people must live in an unproductive land.
NETGod settles those who have been deserted in their own homes;* he frees prisoners and grants them prosperity.* But sinful rebels live in the desert.*
NET68:6 God settles those who have been deserted in their own homes;2384

he frees prisoners and grants them prosperity.2385

But sinful rebels live in the desert.2386

BHSSTR<06707> hxyxu <07931> wnks <05637> Myrrwo <0389> Ka <03574> twrswkb <0615> Myryoa <03318> ayuwm <01004> htyb <03173> Mydyxy <03427> byswm <0430> Myhla <68:7> (68:6)
LXXM(67:7) o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} katoikizei {V-PAI-3S} monotropouv {A-APM} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} exagwn {<1806> V-PAPNS} pepedhmenouv {V-RPPAP} en {<1722> PREP} andreia {A-DSF} omoiwv {<3664> ADV} touv {<3588> T-APM} parapikrainontav {<3893> V-PAPAP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} en {<1722> PREP} tafoiv {<5028> N-DPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%