TB | (68-36) Allah adalah dahsyat dari dalam tempat kudus-Nya; Allah Israel, Dia mengaruniakan kekuasaan dan kekuatan kepada umat-Nya. Terpujilah Allah! |
BIS | (68-36) Sungguh mengagumkan Allah kita waktu Ia keluar dari tempat kediaman-Nya. Allah Israel memberi kuasa dan kekuatan kepada umat-Nya. Terpujilah Allah! |
FAYH | Betapa gentarnya kami, berlutut di hadapan-Nya, di tempat kudus! Allah Israel memberikan kekuatan dan kekuasaan yang besar kepada umat-Nya. Terpujilah Allah!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (68-36) Hebatlah ada-Mu, ya Allah! dari dalam tempat kesucian-Mu. Bahwa Ialah Allah Israel, yang mengaruniakan kemuliaan dan kuat kepada umat-Nya. Segala puji bagi Allah kiranya! |
KSI | |
DRFT_SB | (68-36) Ya Allah, hebatlah Engkau dari dalam segala tempatmu yang kudus; adapun Tuhan Israel itu Ialah yang mengaruniakan kekuatan dan kuasa kepada kaum-Nya. Segala puji bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (68-36) Menakutkanlah Allah dari kediamanNja jang kudus, Allah Israil, Dialah jang memberi kuat dan kuasa kepada umatNja! Terpudjilah Allah! |
TB_ITL_DRF | (68-36) Allah <0430> adalah dahsyat <03372> dari dalam tempat kudus-Nya <04720>; Allah <0410> Israel <03478>, Dia <01931> mengaruniakan <05414> kekuasaan <08592> dan kekuatan kepada umat-Nya <05971>. Terpujilah <01288> Allah <0430>! |
TL_ITL_DRF | (68-36) Hebatlah <03372> ada-Mu, ya Allah <0430>! dari dalam tempat kesucian-Mu <04720>. Bahwa Ialah Allah <0410> Israel <03478>, yang mengaruniakan <05414> kemuliaan <08592> dan kuat <05797> kepada umat-Nya <05971>. Segala puji <01288> bagi Allah <0430> kiranya! |
AV# | O God <0430>, [thou art] terrible <03372> (8737) out of thy holy places <04720>: the God <0410> of Israel <03478> [is] he that giveth <05414> (8802) strength <05797> and power <08592> unto [his] people <05971>. Blessed <01288> (8803) [be] God <0430>. |
BBE | O God, you are to be feared in your holy place: the God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God. |
MESSAGE | A terrible beauty, O God, streams from your sanctuary. It's Israel's strong God! He gives power and might to his people! O you, his people--bless God! |
NKJV | O God, [You are] more awesome than Your holy places. The God of Israel [is] He who gives strength and power to [His] people. Blessed [be] God! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O God, [thou art] terrible out of thy holy places: the God of Israel [is] he that giveth strength and power to [his] people. Blessed [be] God. |
GWV | God, the God of Israel, is aweinspiring in his holy place. He gives strength and power to his people. Thanks be to God! |
NET | You are awe-inspiring, O God, as you emerge from your holy temple!* It is the God of Israel* who gives the people power and strength. God deserves praise!* |
NET | 68:35 You are awe-inspiring, O God, as you emerge from your holy temple!2451 tn Heb “awesome [is] God from his holy places.” The plural of מִקְדָּשׁ (miqdash, “holy places”) perhaps refers to the temple precincts (see Ps 73:17; Jer 51:51).
It is the God of Israel2452 tn Heb “the God of Israel, he.” who gives the people power and strength.
God deserves praise!2453 tn Heb “blessed [be] God.”
Psalm 692454 sn Psalm 69. The psalmist laments his oppressed condition and asks the Lord to deliver him by severely judging his enemies. For the music director; according to the tune of “Lilies;”2455 tn Heb “according to lilies.” See the superscription to Ps 45. by David.
|
BHSSTR | <0430> Myhla <01288> Kwrb <05971> Mel <08592> twmuetw <05797> ze <05414> Ntn <01931> awh <03478> larvy <0410> la <04720> Kysdqmm <0430> Myhla <03372> arwn <68:36> (68:35) |
LXXM | (67:36) yaumastov {<2298> A-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} agioiv {<40> A-DPM} autou {<846> D-GSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} autov {<846> D-NSM} dwsei {<1325> V-FAI-3S} dunamin {<1411> N-ASF} kai {<2532> CONJ} krataiwsin {N-ASF} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} autou {<846> D-GSM} euloghtov {<2128> A-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |