copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 68:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(68-19) Engkau telah naik ke tempat tinggi, telah membawa tawanan-tawanan; Engkau telah menerima persembahan-persembahan di antara manusia, bahkan dari pemberontak-pemberontak untuk diam di sana, ya TUHAN Allah.
BIS(68-19) TUHAN naik ke tempat yang tinggi; banyak tawanan dibawa-Nya serta. Ia menerima persembahan dari antara manusia bahkan dari antara kaum pemberontak; supaya mereka berdiam bersama TUHAN Allah.
FAYHIa naik ke tempat tinggi sambil membawa banyak tawanan. Ia menerima karunia-karunia untuk manusia, bahkan untuk mereka yang dahulu adalah pemberontak. Allah akan berdiam di antara mereka.
DRFT_WBTC
TL(68-19) Bahwa Engkau sudah naik ke tempat tinggi dan Engkau sudah membawa segala tawanan dengan kemenangan dan Engkau mengaruniakan beberapa anugerah kepada manusia, jikalau kepada orang yang durhaka sekalipun, akan duduk serta-Mu, ya Tuhan Allah!
KSI
DRFT_SB(68-19) Bahwa Engkau telah naik ke tempat tinggi dan Engkau telah melawan segala tawananmu; maka Engkau telah menerima beberapa persembahan di antara manusia, bahkan di antara orang yang durhaka sekalipun, supaya Tuhan kami Allah boleh duduk sertanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(68-19) Engkau mendaki tinggi, menawan tawanan, Kauterima hadiah diantara manusia, bahkan kaum pendurhaka bersudjud dihadapanMu, ja Allah!
TB_ITL_DRF(68-19) Engkau telah naik <05927> ke tempat tinggi <04791>, telah membawa <07617> tawanan-tawanan <07628>; Engkau telah menerima <03947> persembahan-persembahan <04979> di antara manusia <0120>, bahkan <0637> dari pemberontak-pemberontak <05637> untuk diam <07931> di sana, ya TUHAN <03050> Allah <0430>.
TL_ITL_DRF(68-19) Bahwa Engkau sudah naik <05927> ke tempat tinggi <04791> dan Engkau sudah membawa <07617> segala tawanan <07628> dengan kemenangan <03947> dan Engkau mengaruniakan beberapa anugerah <04979> kepada manusia <0120>, jikalau <0637> kepada orang yang durhaka <05637> sekalipun, akan duduk <07931> serta-Mu <0637>, ya Tuhan <03050> Allah <0430>!
AV#Thou hast ascended <05927> (8804) on high <04791>, thou hast led captivity <07628> captive <07617> (8804): thou hast received <03947> (8804) gifts <04979> for men <0120>; yea, [for] the rebellious <05637> (8802) also, that the LORD <03050> God <0430> might dwell <07931> (8800) [among them]. {for men: Heb. in the man}
BBEYou have gone up on high, taking your prisoners with you; you have taken offerings from men; the Lord God has taken his place on the seat of his power.
MESSAGEYou climbed to the High Place, captives in tow, your arms full of booty from rebels, And now you sit there in state, GOD, sovereign GOD!
NKJVYou have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even [from] the rebellious, That the LORD God might dwell [there].
PHILIPS
RWEBSTRThou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, [for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].
GWVYou went to the highest place. You took prisoners captive. You received gifts from people, even from rebellious people, so that the LORD God may live there.
NETYou ascend on high,* you have taken many captives.* You receive tribute* from* men, including even sinful rebels. Indeed the Lord God lives there!*
NET68:18 You ascend on high,2416

you have taken many captives.2417

You receive tribute2418

from2419 men,

including even sinful rebels.

Indeed the Lord God lives there!2420

BHSSTR<0430> Myhla <03050> hy <07931> Nksl <05637> Myrrwo <0637> Paw <0120> Mdab <04979> twntm <03947> txql <07628> ybs <07617> tybs <04791> Mwrml <05927> tyle <68:19> (68:18)
LXXM(67:19) anebhv {<305> V-AAI-2S} eiv {<1519> PREP} uqov {<5311> N-ASN} hcmalwteusav {<162> V-AAI-2S} aicmalwsian {<161> N-ASF} elabev {<2983> V-AAI-2S} domata {<1390> N-APN} en {<1722> PREP} anyrwpw {<444> N-DSM} kai {<2532> CONJ} gar {<1063> PRT} apeiyountev {<544> V-PAPNP} tou {<3588> T-GSN} kataskhnwsai {<2681> V-AAN} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} euloghtov {<2128> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%