TL | (68-14) Jikalau kamu berbaring di antara dua pagar tembok sekalipun, maka kamu seperti sayap merpati yang berselaput perak dan pada bulunya adalah emas merah gemerlapan. |
TB | (68-14) Maukah kamu berbaring di antara kandang-kandang? Sayap-sayap merpati bersalut dengan perak, bulu kepaknya dengan emas berkilau-kilauan. |
BIS | (68:12) |
FAYH | (68-11)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (68-14) Maukah kamu berbaring di antara segala kandang domba, seperti sayap burung merpati yang berpalut dengan perak, dan bulunya dengan emas kuning? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (68-14) Ada2nja kamu beristirahat antara pelana2-beban sajap2 merpati ditudungi dengan perak, dan kepak2nja dengan emas kertas. |
TB_ITL_DRF | (68-14) Maukah <0518> kamu berbaring <07901> di antara <0996> kandang-kandang <08240>? Sayap-sayap <03671> merpati <03123> bersalut <02645> dengan perak <03701>, bulu kepaknya <03422> dengan emas <02742> berkilau-kilauan <084>. |
TL_ITL_DRF | (68-14) Jikalau <0518> kamu berbaring <07901> di antara <0996> dua <08240> pagar tembok sekalipun, maka kamu seperti sayap <03671> merpati <03123> yang berselaput <02645> perak <03701> dan pada bulunya <03422> adalah emas merah gemerlapan <02742> <084>. |
AV# | Though ye have lien <07901> (8799) among the pots <08240>, [yet shall ye be as] the wings <03671> of a dove <03123> covered <02645> (8737) with silver <03701>, and her feathers <084> with yellow <03422> gold <02742>. |
BBE | Will you take your rest among the flocks? like the wings of a dove covered with silver, and its feathers with yellow gold. |
MESSAGE | While housewives, safe and sound back home, divide up the plunder, the plunder of Canaanite silver and gold. |
NKJV | Though you lie down among the sheepfolds, [You will be] like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Though ye lie among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
GWV | Though you stayed among the sheep pens, you will be like the wings of a dove covered with silver, its feathers with yellow gold. |
NET | When* you lie down among the sheepfolds,* the wings of the dove are covered with silver and with glittering gold.* |
NET | 68:13 When2400 tn Or “if.” you lie down among the sheepfolds,2401 tn The meaning of the Hebrew word translated “sheepfolds” is uncertain. There may be an echo of Judg 5:16 here.
the wings of the dove are covered with silver
and with glittering gold.2402 tn Heb “and her pinions with the yellow of gold.”
|
BHSSTR | <02742> Uwrx <084> qrqryb <03422> hytwrbaw <03701> Pokb <02645> hpxn <03123> hnwy <03671> ypnk <08240> Mytps <0996> Nyb <07901> Nwbkst <0518> Ma <68:14> (68:13) |
LXXM | (67:14) ean {<1437> CONJ} koimhyhte {<2837> V-APS-2P} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} twn {<3588> T-GPM} klhrwn {<2819> N-GPM} pterugev {<4420> N-NPF} peristerav {<4058> N-GSF} perihrgurwmenai {V-RMPNP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} metafrena {N-APN} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} clwrothti {N-DSF} crusiou {<5553> N-GSN} diaqalma {N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |