TB | (67-5) Kiranya suku-suku bangsa bersukacita dan bersorak-sorai, sebab Engkau memerintah bangsa-bangsa dengan adil, dan menuntun suku-suku bangsa di atas bumi. Sela |
BIS | (67-5) Semoga semua bangsa bersorak gembira, dan menyanyi dengan sukacita. Sebab Engkau memerintah dengan adil dan membimbing setiap bangsa di bumi. |
FAYH | Bangsa-bangsa akan bersukaria, bernyanyi-nyanyi dengan sukacita karena Engkau adalah Raja mereka dan akan memberikan keadilan sejati kepada rakyat mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (67-5) Segala bangsa akan bersukacita dan bersorak-sorak, sebab Engkau akan menghukumkan segala bangsa itu dengan adil, dan Engkau akan menghantar segala bangsa yang di atas bumi. -- Selah. |
KSI | |
DRFT_SB | (67-5) Biarlah kiranya segala bangsa bersuka-suka dan bersorak, karena Engkau akan menghukumkan segala kaum dengan keadilan, serta memerintahkan segala bangsa di atas muka bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (67-5) Biarlah segala bangsa bersukatjita dan bersorak gembira, sebab bangsa2 Kauperintah dengan lurus, dan kaum diatas bumi Kaukemudikan. |
TB_ITL_DRF | (67-5) Kiranya suku-suku <03816> bangsa bersukacita <08055> dan bersorak-sorai <07442>, sebab <03588> Engkau memerintah <08199> bangsa-bangsa <05971> dengan adil <04334>, dan menuntun <05148> suku-suku <03816> bangsa di atas bumi <0776>. Sela <05542> |
TL_ITL_DRF | (67-5) Segala bangsa <03816> akan bersukacita <08055> dan bersorak-sorak <07442>, sebab <03588> Engkau akan menghukumkan <08199> segala bangsa <05971> itu dengan adil <04334>, dan Engkau akan menghantar <05148> segala bangsa <03816> yang di atas bumi <0776>. -- Selah <05542>. |
AV# | O let the nations <03816> be glad <08055> (8799) and sing for joy <07442> (8762): for thou shalt judge <08199> (8799) the people <05971> righteously <04334>, and govern <05148> (8686) the nations <03816> upon earth <0776>. Selah <05542>. {govern: Heb. lead} |
BBE | O let the nations be glad, and make song of joy; for you will be the judge of the peoples in righteousness, guiding the nations of the earth. (Selah.) |
MESSAGE | Let all far-flung people become happy and shout their happiness because You judge them fair and square, you tend the far-flung peoples. |
NKJV | Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. |
GWV | Let the nations be glad and sing joyfully because you judge everyone with justice and guide the nations on the earth. Selah |
NET | Let foreigners* rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth.* (Selah) |
NET | 67:4 Let foreigners2368 tn Or “peoples.” rejoice and celebrate!
For you execute justice among the nations,
and govern the people living on earth.2369 tn Heb “for you judge nations fairly, and [as for the] peoples in the earth, you lead them.” The imperfects are translated with the present tense because the statement is understood as a generalization about God’s providential control of the world. Another option is to understand the statement as anticipating God’s future rule (“for you will rule…and govern”). (Selah)
|
BHSSTR | <05542> hlo <05148> Mxnt <0776> Urab <03816> Mymalw <04334> rwsym <05971> Myme <08199> jpst <03588> yk <03816> Mymal <07442> wnnryw <08055> wxmvy <67:5> (67:4) |
LXXM | (66:5) eufranyhtwsan {<2165> V-APD-3P} kai {<2532> CONJ} agalliasywsan {V-PMD-3P} eynh {<1484> N-APN} oti {<3754> CONJ} krineiv {<2919> V-FAI-2S} laouv {<2992> N-APM} en {<1722> PREP} euyuthti {<2118> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eynh {<1484> N-APN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} odhghseiv {<3594> V-FAI-2S} diaqalma {N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |