TB_ITL_DRF | Seandainya <0205> ada niat <07200> jahat dalam hatiku <03820>, tentulah Tuhan <0136> tidak <03808> mau mendengar <08085>. |
TB | Seandainya ada niat jahat dalam hatiku, tentulah Tuhan tidak mau mendengar. |
BIS | Sekiranya aku senang memikirkan kejahatan, pasti TUHAN tak mau mendengarkan. |
FAYH | Ia tidak akan mendengarkan seruanku seandainya aku tidak mengakui dosa-dosaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya hatiku telah berpaling kepada kejahatan, niscaya Tuhan tiada mendengar akan daku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau kiranya aku memandang kejahatan dalam hatiku, niscaya tiada didengar Tuhan kelak akan daku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Andaikan aku telah melihat kedjahatan dalam hatiku, maka nistjaja Tuhan tiada 'kan mendengar. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> kiranya hatiku <03820> telah berpaling <07200> kepada kejahatan <0205>, niscaya Tuhan <0136> tiada <03808> mendengar <08085> akan daku. |
AV# | If I regard <07200> (8804) iniquity <0205> in my heart <03820>, the Lord <0136> will not hear <08085> (8799) [me]: |
BBE | I said in my heart, The Lord will not give ear to me: |
MESSAGE | If I had been cozy with evil, the Lord would never have listened. |
NKJV | If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me]: |
GWV | If I had thought about doing anything sinful, the Lord would not have listened to me. |
NET | If I had harbored sin in my heart,* the Lord would not have listened. |
NET | 66:18 If I had harbored sin in my heart,2358 tn Heb “sin if I had seen in my heart.”
the Lord would not have listened.
|
BHSSTR | <0136> ynda <08085> emsy <03808> al <03820> yblb <07200> ytyar <0518> Ma <0205> Nwa (66:18) |
LXXM | (65:18) adikian {<93> N-ASF} ei {<1487> CONJ} eyewroun {<2334> V-IAI-3P} en {<1722> PREP} kardia {<2588> N-DSF} mou {<1473> P-GS} mh {<3165> ADV} eisakousatw {<1522> V-AAD-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |