BIS | (65-10) Tanah itu Kaupelihara dan Kauberi hujan, Kaujadikan subur sehingga hasilnya berlimpah. Sungai-sungai Kauisi penuh dengan air, Kausediakan gandum bagi mereka, ya, begitulah Engkau menyediakannya. |
TB | (65-10) Engkau mengindahkan tanah itu, mengaruniainya kelimpahan, dan membuatnya sangat kaya. Batang air Allah penuh air; Engkau menyediakan gandum bagi mereka. Ya, demikianlah Engkau menyediakannya: |
FAYH | Ia menyirami bumi untuk menyuburkannya; sungai-sungai Allah tidak akan menjadi kering. Ia menyiapkan bumi untuk umat-Nya dan memberi mereka panen yang berlimpah-limpah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (65-10) Bahwa Engkau mengunjungi bumi serta mendirus akan dia dan Engkau mengayakan dia sangat; maka sungai Allah itu sebaklah dengan air, dan dalam tanah yang sudah Kausediakan demikian, bertumbuhlah gandum yang kuat-kuat batangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | (65-10) Maka Engkau melawat bumi ini dan memberi air sebak, dan Engkau sangat menggemukkan dia maka sungai Allah itu penuh dengan air, setelah sudah Engkau menyediakan bumi demikian, maka gandum pula Engkau menyediakan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (65-10) Telah Kaukundjungi tanah dan Kaulimpahi dia, amat sangatlah Kauperkaja. Saluran2 Allah penuh dengan air, Kausediakan gandum mereka. Demikianlah Kaupersiapkan dia: |
TB_ITL_DRF | (65-10) Engkau mengindahkan <06485> tanah <0776> itu, mengaruniainya <07783> kelimpahan, dan membuatnya sangat <07227> kaya <06238>. Batang <06388> air Allah <0430> penuh <04390> air <04325>; Engkau menyediakan <03559> gandum <01715> bagi mereka. Ya <03588>, demikianlah <03651> Engkau menyediakannya <03559>: |
TL_ITL_DRF | (65-10) Bahwa Engkau mengunjungi <06485> bumi <0776> serta mendirus <07783> akan dia dan Engkau mengayakan <06388> <06238> <07227> dia sangat; maka sungai <06388> Allah <0430> itu sebaklah dengan <04390> air <04325>, dan dalam tanah yang sudah Kausediakan demikian, bertumbuhlah <03559> gandum <01715> yang kuat-kuat <03559> batangnya. |
AV# | Thou visitest <06485> (8804) the earth <0776>, and waterest <07783> (8787) it: thou greatly <07227> enrichest <06238> (8686) it with the river <06388> of God <0430>, [which] is full <04390> (8804) of water <04325>: thou preparest <03559> (8686) them corn <01715>, when thou hast so provided <03559> (8686) for it. {and...: or, after thou hadst made it to desire rain} |
BBE | You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain. |
MESSAGE | Oh, visit the earth, ask her to join the dance! Deck her out in spring showers, fill the God-River with living water. Paint the wheat fields golden. Creation was made for this! |
NKJV | You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them grain, when thou hast so provided for it. |
GWV | You take care of the earth, and you water it. You make it much richer than it was. (The river of God is filled with water.) You provide grain for them. Indeed, you even prepare the ground. |
NET | You visit the earth and give it rain;* you make it rich and fertile* with overflowing streams full of water.* You provide grain for them,* for you prepare the earth to yield its crops.* |
NET | 65:9 You visit the earth and give it rain;2319 tn The verb form is a Polel from שׁוּק (shuq, “be abundant”), a verb which appears only here and in Joel 2:24 and 3:13, where it is used in the Hiphil stem and means “overflow.”
you make it rich and fertile2320 tn Heb “you greatly enrich it.”
with overflowing streams full of water.2321 tn Heb “[with] a channel of God full of water.” The divine name is probably used here in a superlative sense to depict a very deep stream (“a stream fit for God,” as it were).
You provide grain for them,2322 tn The pronoun apparently refers to the people of the earth, mentioned in v. 8.
for you prepare the earth to yield its crops.2323 tn Heb “for thus [referring to the provision of rain described in the first half of the verse] you prepare it.” The third feminine singular pronominal suffix attached to the verb “prepare” refers back to the “earth,” which is a feminine noun with regard to grammatical form.
|
BHSSTR | <03559> hnykt <03651> Nk <03588> yk <01715> Mngd <03559> Nykt <04325> Mym <04390> alm <0430> Myhla <06388> glp <06238> hnrset <07227> tbr <07783> hqqstw <0776> Urah <06485> tdqp <65:10> (65:9) |
LXXM | (64:10) epeskeqw {<1980> V-AMI-2S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} emeyusav {<3184> V-AAI-2S} authn {<846> D-ASF} eplhyunav {<4129> V-AAI-2S} tou {<3588> T-GSN} ploutisai {<4148> V-AAN} authn {<846> D-ASF} o {<3588> T-NSM} potamov {<4215> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} eplhrwyh {<4137> V-API-3S} udatwn {<5204> N-GPN} htoimasav {<2090> V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} trofhn {<5160> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} outwv {<3778> ADV} h {<3588> T-NSF} etoimasia {<2091> N-NSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |