TB | (64-6) Mereka berpegang teguh pada maksud yang jahat, mereka membicarakan hendak memasang perangkap dengan sembunyi; kata mereka: "Siapa yang melihatnya?" |
BIS | (64-6) Mereka berpegang teguh pada niatnya yang jahat, dan berunding hendak memasang perangkap; sangka mereka tak ada yang melihat. |
FAYH | Mereka saling memberi dorongan untuk berbuat jahat. Mereka bertemu secara sembunyi-sembunyi untuk memasang perangkap. "Ia tidak mungkin melihat perangkap ini," kata mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (64-6) Mereka itu mengeraskan hatinya dalam pekerjaan yang jahat; mereka itu berbicara akan hal hendak menyembunyikan jeratnya, serta katanya: Siapakah akan melihatnya? |
KSI | |
DRFT_SB | (64-6) Maka dikeraskannya hatinya dalam niat yang jahat, dan dibicarakannya dari hal menyembunyikan jerat, katanya: "Siapakah akan melihat dia?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (64-6) Mereka telah berkeputusan tentang hal2 jang djahat, berunding hendak memasang djerat2 jang tersembunji, sambil berkata: "Siapa akan melihatnja?" |
TB_ITL_DRF | (64-6) Mereka berpegang <02388> teguh pada maksud <01697> yang jahat <07451>, mereka membicarakan <05608> hendak memasang <02934> perangkap <04170> dengan sembunyi; kata <0559> mereka: "Siapa <04310> yang melihatnya <07200>?" |
TL_ITL_DRF | (64-6) Mereka itu mengeraskan <02388> hatinya dalam pekerjaan <01697> yang jahat <07451>; mereka itu berbicara <05608> akan hal hendak menyembunyikan <02934> jeratnya <04170>, serta katanya <0559>: Siapakah <04310> akan melihatnya <07200>? |
AV# | They encourage <02388> (8762) themselves [in] an evil <07451> matter <01697>: they commune <05608> (8762) of laying <02934> (0) snares <04170> privily <02934> (8800); they say <0559> (8804), Who shall see <07200> (8799) them? {matter: or, speech} {of...: Heb. to hide his snares} |
BBE | They make themselves strong in an evil purpose; they make holes for secret nets; they say, Who will see it, |
MESSAGE | They keep fit doing calisthenics of evil purpose, They keep lists of the traps they've secretly set. They say to each other, "No one can catch us, |
NKJV | They encourage themselves [in] an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, "Who will see them?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They encourage themselves [in] an evil matter: they speak of laying snares secretly; they say, Who shall see them? |
GWV | They encourage one another in their evil plans. They talk about setting traps and say, "Who can see them?" |
NET | They encourage one another to carry out their evil deed.* They plan how to hide* snares, and boast,* “Who will see them?”* |
NET | 64:5 They encourage one another to carry out their evil deed.2284 tn Heb “they give strength to themselves, an evil matter [or “word”].”
They plan how to hide2285 tn Heb “they report about hiding.” snares,
and boast,2286 tn Heb “they say.” “Who will see them?”2287 tn If this is a direct quotation (cf. NASB, NIV), the pronoun “them” refers to the snares mentioned in the previous line. If it is an indirect quotation, then the pronoun may refer to the enemies themselves (cf. NEB, which is ambiguous). Some translations retain the direct quotation but alter the pronoun to “us,” referring clearly to the enemies (cf. NRSV).
|
BHSSTR | <0> wml <07200> hary <04310> ym <0559> wrma <04170> Mysqwm <02934> Nwmjl <05608> wrpoy <07451> er <01697> rbd <0> wml <02388> wqzxy <64:6> (64:5) |
LXXM | (63:6) ekrataiwsan {<2901> V-AAI-3P} eautoiv {<1438> D-DPM} logon {<3056> N-ASM} ponhron {<4190> A-ASM} dihghsanto {<1334> V-AMI-3P} tou {<3588> T-GSN} kruqai {<2928> V-AAN} pagidav {<3803> N-APF} eipan {V-AAI-3P} tiv {<5100> I-NSM} oqetai {<3708> V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |