KL1863 | |
TB | (63-3) Demikianlah aku memandang kepada-Mu di tempat kudus, sambil melihat kekuatan-Mu dan kemuliaan-Mu. |
BIS | (63-3) Biarlah aku memandang Engkau di Rumah-Mu, dan melihat kekuatan dan keagungan-Mu. |
FAYH | Ingin benar aku masuk ke dalam tempat-Mu yang kudus untuk melihat kekuatan serta kemuliaan-Mu
|
DRFT_WBTC | |
TL | (63-3) Bahwasanya telah aku melihat Engkau dalam tempat kesucian-Mu, serta kupandang akan kuasa dan kemuliaan-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | (63-3) Maka demikianlah pandanganku kepada-Mu di tempat kudus, hendak melihat kuasa-Mu dan kemuliaan-Mu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (63-3) Semoga kupandang Engkau ditempatMu jang kudus, untuk melihat kekuasaan dan kemuliaanMu. |
TB_ITL_DRF | (63-3) Demikianlah <03651> aku memandang kepada-Mu di tempat kudus <06944>, sambil <02372> melihat <07200> kekuatan-Mu <05797> dan kemuliaan-Mu <03519>. |
TL_ITL_DRF | (63-3) Bahwasanya <03651> telah aku melihat Engkau dalam tempat kesucian-Mu <06944>, serta <07200> kupandang <02372> akan kuasa <05797> dan kemuliaan-Mu <03519>. |
AV# | To see <07200> (8800) thy power <05797> and thy glory <03519>, so [as] I have seen <02372> (8804) thee in the sanctuary <06944>. |
BBE | To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place. |
MESSAGE | So here I am in the place of worship, eyes open, drinking in your strength and glory. |
NKJV | So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To see thy power and thy glory, so [as] I have seen thee in the sanctuary. |
GWV | So I look for you in the holy place to see your power and your glory. |
NET | Yes,* in the sanctuary I have seen you,* and witnessed* your power and splendor. |
NET | 63:2 Yes,2253 tn The Hebrew particle כֵּן (ken) is used here to stress the following affirmation (see Josh 2:4). in the sanctuary I have seen you,2254 tn The perfect verbal form is understood here as referring to a past experience which the psalmist desires to be repeated. Another option is to take the perfect as indicating the psalmist’s certitude that he will again stand in God’s presence in the sanctuary. In this case one can translate, “I will see you.”
and witnessed2255 tn Heb “seeing.” The preposition with the infinitive construct here indicates an accompanying circumstance. your power and splendor.
|
BHSSTR | <03519> Kdwbkw <05797> Kze <07200> twarl <02372> Kytyzx <06944> sdqb <03651> Nk <63:3> (63:2) |
LXXM | (62:3) outwv {<3778> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} agiw {<40> A-DSM} wfyhn {<3708> V-API-1S} soi {<4771> P-DS} tou {<3588> T-GSN} idein {<3708> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} dunamin {<1411> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |