TB_ITL_DRF | (62-4) Berapa <0575> <05704> lamakah <02050> kamu hendak menyerbu seseorang <0376>, hendak meremukkan <07523> dia, hai kamu sekalian <03605>, seperti terhadap dinding <07023> yang miring <05186>, terhadap tembok <01447> yang hendak roboh <01760>? |
TB | (62-4) Berapa lamakah kamu hendak menyerbu seseorang, hendak meremukkan dia, hai kamu sekalian, seperti terhadap dinding yang miring, terhadap tembok yang hendak roboh? |
BIS | (62-4) Sampai kapan kamu semua mau menyerang seorang yang sudah seperti dinding yang miring dan tembok yang hampir roboh? |
FAYH | Tetapi mengapa mereka menyerang aku justru ketika takhtaku sedang goyah? Mereka merencanakan kematianku. Mereka berdusta dan menggunakan tipu daya dalam usaha menggulingkan aku dari takhtaku. Mereka bermanis-manis di depanku, padahal hatinya mengutuk aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (62-4) Berapa lamakah kamu lagi mengupayakan bencana lawan seorang orang? kamu sekalian akan dibunuh; bahwa adalah kamu seperti tembok yang condong dan seperti pagar yang hendak roboh. |
KSI | |
DRFT_SB | (62-4) Berapa lamakah lagi kamu hendak menempuh orang, supaya dapat kamu sekalian membunuh dia, seperti tembok yang condong dan seperti pagar yang hendak roboh? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (62-4) Sampai bilamana kamu masih menjergap seorang, mau meruntuhkannja, kamu semua, bagaikan dinding jang tjondong, selaku tembok jang runtuh? |
TL_ITL_DRF | (62-4) Berapa <05704> lamakah <0575> kamu lagi mengupayakan <02050> bencana <07523> lawan <05921> seorang <0376> orang? kamu sekalian <03605> akan dibunuh <07523>; bahwa adalah kamu seperti tembok <07023> yang condong <01447> dan seperti pagar yang hendak roboh <01760>. |
AV# | How long will ye imagine mischief <02050> (8779) against a man <0376>? ye shall be slain <07523> (8792) all of you: as a bowing <05186> (8803) wall <07023> [shall ye be, and as] a tottering <01760> (8803) fence <01447>. |
BBE | How long will you go on designing evil against a man? running against him as against a broken wall, which is on the point of falling? |
MESSAGE | How long will you gang up on me? How long will you run with the bullies? There's nothing to you, any of you--rotten floorboards, worm-eaten rafters, |
NKJV | How long will you attack a man? You shall be slain, all of you, Like a leaning wall and a tottering fence. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall [shall ye be, and as] a tottering fence. |
GWV | How long will all of you attack a person? How long will you try to murder him, as though he were a leaning wall or a sagging fence? |
NET | How long will you threaten* a man? All of you are murderers,* as dangerous as a leaning wall or an unstable fence.* |
NET | 62:3 How long will you threaten2224 tn The verb form is plural; the psalmist addresses his enemies. The verb הוּת occurs only here in the OT. An Arabic cognate means “shout at.” a man?
All of you are murderers,2225 tn The Hebrew text has a Pual (passive) form, but the verb form should be vocalized as a Piel (active) form. See BDB 953-54 s.v. רָצַח.
as dangerous as a leaning wall or an unstable fence.2226 tn Heb “like a bent wall and a broken fence.” The point of the comparison is not entirely clear. Perhaps the enemies are depicted as dangerous, like a leaning wall or broken fence that is in danger of falling on someone (see C. A. Briggs and E. G. Briggs, Psalms [ICC], 2:69).
|
BHSSTR | <01760> hywxdh <01447> rdg <05186> ywjn <07023> ryqk <03605> Mklk <07523> wxurt <0376> sya <05921> le <02050> wttwht <0575> hna <05704> de <62:4> (62:3) |
LXXM | (61:4) ewv {<2193> PREP} pote {<4218> PRT} epitiyesye {<2007> V-PMI-2P} ep {<1909> PREP} anyrwpon {<444> N-ASM} foneuete {<5407> V-PAI-2P} pantev {<3956> A-NPM} wv {<3739> CONJ} toicw {<5109> N-DSM} keklimenw {<2827> V-RPPDS} kai {<2532> CONJ} fragmw {<5418> N-DSM} wsmenw {V-RPPDS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |